合同
451. We think your draw contract needs some modification.
我方认为贵方草拟的合同需要做一些修改。
452. Any modification alteration to the contract shall be made with
the consent of both parties.
必须事先经双方同意,合同方可修改。
453. No changes can be made on this contract without mutual
consent.
未经双方同意,不可对合同任何修改。
454. We must make it clear in the contract that you are obliged to
complete the delivery of the good within the contractual time of
shipment.
我们必须在合同中明确,贵方有责任在合同规定交货期内完成交货。
455. If the shipment can not be made within three month as
stipulated, the contract will become void.
如不能按原规定在 3 个月内交货,合同则作废。
456. This agreement is made both in Chinese and English. The two
versions of agreement shall have equal status in law.
本协议用中、英文再种文字写就,协议的两种文本具有同等法律效力。
457. This agreement is drawn up separately in Chinese and in English.
Each part hold one original and one duplicate of each language. The two
languages are of the same effect.
本协议分别用中、英文再种文字写就,各方持有一份原件和对方文字的
复印的,两种语言具有同等效力。
458. Both versions of this contract are equally authentic.
本合同的两种文字文本具有同等效力。
459. Any amendment of the contract shall come to force only after
the written agreement is signed by both of us.
合约的任何修改都应该经过我们双方书面同意以后方可生效。
460. The contract shall become effective as soon as it signed by both
parties.
本全同经双方签字后立即生效。
保险
531. Please insure for us these products at invoice value plus 10% (at
110% of the invoice value).
请按票面价值加 10%为我们投保这些商品。
532. We’d like to cover our ordered goods against WPA for 120% of
the invoice value according to our usual practice.
请按照惯例把我们所 订的货按发票金额 120%投保水渍险。
533. Please hold us covered for the cargo listed on the attached
sheet.
请为我们投保附页上的商品。
534. For this consignment, we shall cover WPA and risk of breakage
for 110% of the invoice value.
我们为这批货物投保按票面价值加 110%的水渍险和破碎险。
535. Our company will insure against all risks for 110% of the invoice
value.
我公司以发票价值 110%投保一切险。
536. Please insure the electric fans at 120% of the invoice value.
请将电风扇按发票金额的 120%保险。
537. The machines are to be insured against all risks.
这些机器投保一切险。
538. We only cover FPA and war risk.
我们只保平安险和战争险。
539. There are not delicate goods that can be damaged on the
voyage. FPA will be good enough.
它们不是易碎品,运输途中不会有损坏,保平安险足够了。
540. Our goods are very valuable, so I want insure against all risks.
我们的商品很贵重,所以我想保全险。
卖方对支付方式的要求
501. The letter of credit for each order shall reach us 30 days.
每批货物的信用证应在发货日前 30 天寄达我方。
502. 15-20 days prior to the date of delivery, you should pay against
the presentation of the drawn on the opening bank.
在交货期 15-20 天前,贵方应凭开户银行开具的汇票付款。
503. The payment shall be made by telegraphic transfer to the bank
of China, Head office, Beijing, China, for our account, within five business
days after the contract signature date.
货款必须在合同签署日后的第 5 个营业日内,用电汇方式汇入我方在中
国银行,中国北京总行的账户。
504. Advance payment of 25% of the contract value shall be paid
within 30 days of the date of signing the contract.
合同签订之日后 30 天内预付合同价值的 25%。
505. The payment shall be made by five annual installments of 20%
each.
货款将在 5 年内分期付款,每年支付 20%。
506. We require full payment within 45 days with a 15% discount for
cash payment in advance.
我方要求在 45 天内付清所有货款,如果预付现金则享有 15%的折扣。
507. The total amount mush be paid in full upon receipt of the
shipping documents.
一收到货运单据,货款必须全数一次付清。
508. We require payment by L/C to reach us one month prior to the
time of shipment.
我们要求货款以装运期前一个月抵达我方的信用证支付。
509. You are requested to pay $5,000 as a down payment.
我方要求贵方支付 5000 美元作为定金。
510. Ten percent of the contract value shall be paid in advance by
cash, and 90% by sight draft drawn under an L/C.
合同金额的 10%应预付现金,而其余 90%凭信用证开出即期汇票支付。
温馨提示:如果当前文档预览出现乱码或未能正常浏览,请先下载原文档进行浏览。
1 / 1 3
下载提示
1 该文档不包含其他附件(如表格、图纸),本站只保证下载后内容跟在线阅读一样,不确保内容完整性,请务必认真阅读
2 除PDF格式下载后需转换成word才能编辑,其他下载后均可以随意编辑修改
3 有的标题标有”最新”、多篇,实质内容并不相符,下载内容以在线阅读为准,请认真阅读全文再下载
4 该文档为会员上传,版权归上传者负责解释,如若侵犯你的隐私或权利,请联系客服投诉