长理培训真题库
我的
军队文职考试一本通

教你用英语谈恋爱

2020-02-05 12:27
美国人尽管喊了多少年的「性开放」,但很多美国人在谈情说爱方面, 仍然喜欢采用一些含蓄保守的词句或语句,表现文明和礼貌。下面小编就见 你用英语谈恋爱。 to have a crush on (someone); to feel an instant magnetism; to catch one's eyes; to hit it off; to have the hots for (someone); to be attracted to each other. 这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。 例如: * He (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。 * He felt an instant magnetism when their eyes met.(他们见面时,他 立即感到磁性般的吸住)。 意指女的外表吸引意指女的外表吸引; 如果是 意指女的外表吸引she felt …… 那么就是 指男的外表吸引。 * A nice-looking girl caught his eye.( 漂亮的妞儿吸住 )。注意:不用 eyes。 * He was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 意指女的外表吸引或 * They were attracted to each other the moment their eyes met. * When he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱 慕不已。)(多半指 意指女的外表吸引sexual attraction。) 例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说: * She did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或 * He is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch. (不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。 这里的 意指女的外表吸引catch,可指财富、地位、名望和外表。 to be a lady's man (或 意指女的外表吸引ladies' man); to be a prince on a white horse; to be a casanova; to be a womanizer. 这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里 。 例如: * Mr. Lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认 为是白马王子。) 这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应 该是: 全身盔甲灿烂光辉的王子。 * He is a prince in a shining armour.( 动 词 时 态 : shine, shone 或 shined。) * Many people think that Mr. Clinton is a real lady‘s man.( 或 意指女的外表吸引 a real womanizer)(许多人认为柯林顿先生喜欢在女人窝里。) *As a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多 女友。) (Casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:Casanova de seingalt Giovanni Giacomo 在此 意指女的外表吸引casanova 被当做普通名词,故 意指女的外表吸引 c 不必大 写。 如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以 说: * He has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了, 使她拜倒他的西装裤下)。 这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且 说: * So many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看 到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。) 倘若说:…… 意指女的外表吸引 like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当 然就不是恭维了。 to be a beauty queen; to be a dream boat; to be a cutie; to be a babe; to be a fox. 这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性 感的野性。 例如: * She is a beauty queen.(= very beautiful) * She is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人) * She is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人) * She is a babe.(= very beautiful and attractive) * She is a fox.(= She is a foxy lady = She is sexy.)(她很性感)。 注意:如果说: 意指女的外表吸引 She is as sneaky(或 意指女的外表吸引cunning)as a fox.又是指她像狐狸 一样的狡猾。 假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说: * Her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 意指女的外表吸引to quiver) (她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或 * She made him feel up there in the clouds. (= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然 如仙。) 其实,所谓「情人眼里出西施」(Beauty is in the eyes of beholder),世 上的美或丑,只是主观的看法而已。 to fall in love with (someone); to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe. 都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。 例如: * They have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。 (动词时态:fall, fell, fallen) * He fell head over heels in love with her. (= He fell for her head over heels = He is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。 * He loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时 间後才热恋, 或 * He falls madly in love with her. 至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说: * They are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。) * They only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世 界上似乎只有他们两个人。)
温馨提示:如果当前文档预览出现乱码或未能正常浏览,请先下载原文档进行浏览。
教你用英语谈恋爱 第 1 页

下载提示

1 该文档不包含其他附件(如表格、图纸),本站只保证下载后内容跟在线阅读一样,不确保内容完整性,请务必认真阅读

2 除PDF格式下载后需转换成word才能编辑,其他下载后均可以随意编辑修改

3 有的标题标有”最新”、多篇,实质内容并不相符,下载内容以在线阅读为准,请认真阅读全文再下载

4 该文档为会员上传,版权归上传者负责解释,如若侵犯你的隐私或权利,请联系客服投诉

最近更新

热门排行