美国人尽管喊了多少年的「性开放」,但很多美国人在谈情说爱方面,
仍然喜欢采用一些含蓄保守的词句或语句,表现文明和礼貌。下面小编就见
你用英语谈恋爱。
to have a crush on (someone);
to feel an instant magnetism;
to catch one's eyes; to hit it off;
to have the hots for (someone);
to be attracted to each other.
这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。
例如:
* He (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。
* He felt an instant magnetism when their eyes met.(他们见面时,他
立即感到磁性般的吸住)。 意指女的外表吸引意指女的外表吸引; 如果是 意指女的外表吸引she felt …… 那么就是
指男的外表吸引。
* A nice-looking girl caught his eye.( 漂亮的妞儿吸住 )。注意:不用
eyes。
* He was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off
immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 意指女的外表吸引或
* They were attracted to each other the moment their eyes met.
* When he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱
慕不已。)(多半指 意指女的外表吸引sexual attraction。)
例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:
* She did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或
* He is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.
(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。
这里的 意指女的外表吸引catch,可指财富、地位、名望和外表。
to be a lady's man (或 意指女的外表吸引ladies' man);
to be a prince on a white horse;
to be a casanova;
to be a womanizer.
这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里 。
例如:
* Mr. Lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认
为是白马王子。)
这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应
该是:
全身盔甲灿烂光辉的王子。
* He is a prince in a shining armour.( 动 词 时 态 : shine, shone 或
shined。)
* Many people think that Mr. Clinton is a real lady‘s man.( 或 意指女的外表吸引 a real
womanizer)(许多人认为柯林顿先生喜欢在女人窝里。)
*As a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多
女友。)
(Casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:Casanova
de seingalt Giovanni Giacomo 在此 意指女的外表吸引casanova 被当做普通名词,故 意指女的外表吸引 c 不必大
写。
如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以
说:
* He has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,
使她拜倒他的西装裤下)。
这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且
说:
* So many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看
到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)
倘若说:…… 意指女的外表吸引 like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当
然就不是恭维了。
to be a beauty queen; to be a dream boat;
to be a cutie; to be a babe;
to be a fox.
这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性
感的野性。
例如:
* She is a beauty queen.(= very beautiful)
* She is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)
* She is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)
* She is a babe.(= very beautiful and attractive)
* She is a fox.(= She is a foxy lady = She is sexy.)(她很性感)。
注意:如果说: 意指女的外表吸引 She is as sneaky(或 意指女的外表吸引cunning)as a fox.又是指她像狐狸
一样的狡猾。
假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:
* Her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 意指女的外表吸引to quiver)
(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或
* She made him feel up there in the clouds.
(= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然
如仙。)
其实,所谓「情人眼里出西施」(Beauty is in the eyes of beholder),世
上的美或丑,只是主观的看法而已。
to fall in love with (someone);
to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.
都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。
例如:
* They have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。
(动词时态:fall, fell, fallen)
* He fell head over heels in love with her.
(= He fell for her head over heels = He is head over-heels in
love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。
* He loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时
间後才热恋, 或
* He falls madly in love with her.
至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:
* They are two peas in a pod.
(他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)
* They only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世
界上似乎只有他们两个人。)
温馨提示:如果当前文档预览出现乱码或未能正常浏览,请先下载原文档进行浏览。
1 / 1 3
下载提示
1 该文档不包含其他附件(如表格、图纸),本站只保证下载后内容跟在线阅读一样,不确保内容完整性,请务必认真阅读
2 除PDF格式下载后需转换成word才能编辑,其他下载后均可以随意编辑修改
3 有的标题标有”最新”、多篇,实质内容并不相符,下载内容以在线阅读为准,请认真阅读全文再下载
4 该文档为会员上传,版权归上传者负责解释,如若侵犯你的隐私或权利,请联系客服投诉