长理培训真题库
我的
军队文职考试一本通

《傲慢与偏见》的优美句子翻译

2020-02-06 13:17
《傲慢与偏见》内容简介: 小说讲述了 Bennet 一家五位千金的婚姻与爱情,表达了婚姻必须建立 在爱情和经济两个基础上的婚姻观。傲慢而深情的达西先生成为小说塑造的 一个经典形象。简奥斯丁的语言简练而幽默,反复品味,趣味无穷。 翻译例句: These are not Jane's feelings; she is not acting by design. (Chapter 6) Jane 的想法不一样,她待人从不会使心眼。(第六章) 翻译要点: 上面句子中的 design 不是大家所熟知的“设计”,而是“计划,企图,谋划, 诡计”的意思。通常我们要表达“阴谋、计谋”的时候多是用 plan、plot、scheme 这一类的词,其实要表达轻一层含义的“心眼、谋划”, 可以用 design 这个很常见的词。 英译汉例句: 1.To be candid without ostentation or design belongs to you alone. (Chapter 4) 毫不炫耀或刻意地对人坦诚,也只有你做得到。(选自《傲慢与偏见》第 四章,Elizabeth 对 Jane 说的话) 2.You joined the choir,but you don't even like singing. What is your design anyway? 你根本不喜欢唱歌,但是你还是加入了唱诗班。到底你想干什么? 汉译英应用: 知道了这个词的意思,就要会在汉英翻译中巧妙地用上它,要表达“计谋 /策划/想法/心眼/装模作样……”这类意思,考虑用 design 这个很常见的词吧。 例句: 1.她就是心眼太多了。 She never does anything without design. 2.不要故意装出一副与人为善的样子,这样对自己也没好处。 Don't ever try to be friendly by design. That can't bring you anywhere. 3.他这个人诡计多端,不要相信他。 Don't trust him,he is too designing. 4.我不希望看到有谁故意设局陷害别的选手。 I don't want to find out about anyone having any design to kick out his opponent.
温馨提示:如果当前文档预览出现乱码或未能正常浏览,请先下载原文档进行浏览。
《傲慢与偏见》的优美句子翻译 第 1 页

下载提示

1 该文档不包含其他附件(如表格、图纸),本站只保证下载后内容跟在线阅读一样,不确保内容完整性,请务必认真阅读

2 除PDF格式下载后需转换成word才能编辑,其他下载后均可以随意编辑修改

3 有的标题标有”最新”、多篇,实质内容并不相符,下载内容以在线阅读为准,请认真阅读全文再下载

4 该文档为会员上传,版权归上传者负责解释,如若侵犯你的隐私或权利,请联系客服投诉

最近更新

热门排行