长理培训真题库
我的
军队文职考试一本通

文言文翻译的五字要诀

2020-02-21 22:58
文言文翻译的五字要诀 文言文翻译的五字要诀: 文言文翻译应该掌握五字诀:留、删、增、调、变。 1.留 即保留古今相同的词和专有名词,如人名、地名、朝代名、国名、官职、年号、某些 典章制度名称以及物品名称等,这些不必翻译。硬要翻译,反而会弄巧成拙。 2.删 删去一些只起语法作用,没有实际意义的虚词;无法对应地用现代汉语进行翻译,删后 又不影响句子的准确通顺的,亦可删去。 3.增 把文言文的单音词译成现代汉语的双音词;文言文中省略的成分,在翻译时也应增补出 来。 4.调 将古今汉语不同的语序,按现代汉语的规范调整。如:“有一言而可以终身行之者乎 ?” 是一个定语后置句,翻译时就要把定语“可以终身行”调到中心词“一言”之前。再如:“句读 之不知,惑之不解”是两个宾语前置句,应按“不知句读,不解惑”来翻译。 5.变 就是变通,在忠实于原文的基础上,活译有关文字。如:“波澜不惊”,可译为“(湖面) 风平浪静”。
温馨提示:如果当前文档预览出现乱码或未能正常浏览,请先下载原文档进行浏览。
文言文翻译的五字要诀 第 1 页

下载提示

1 该文档不包含其他附件(如表格、图纸),本站只保证下载后内容跟在线阅读一样,不确保内容完整性,请务必认真阅读

2 除PDF格式下载后需转换成word才能编辑,其他下载后均可以随意编辑修改

3 有的标题标有”最新”、多篇,实质内容并不相符,下载内容以在线阅读为准,请认真阅读全文再下载

4 该文档为会员上传,版权归上传者负责解释,如若侵犯你的隐私或权利,请联系客服投诉

最近更新

热门排行