-
1 翻译题:21世纪是网络和信息化的时代。在新的历史起点上,中国提出建设网络强国的宏伟目标,这是落实“四个全面
-
2翻译题:面对问题和挑战,任何国家都难以独善其身,国际社会应本着相互尊重、互谅互让的精神,开展对话与合作,以规则
-
3 翻译题:作为人类社会的共同财富,互联网让世界变成了“地球村”。各国在网络空间互联互通,利益交融,休戚与共。
-
4翻译题:当今世界,以互联网为代表的信息技术日新月异,引领了社会生产新变革,创造了人类生活新空间,拓展了国家治理
-
5翻译题:“网络空间是人类共同的活动空间,网络空间前途命运应由世界各国共同掌握。各国应该加强沟通、扩大共识
-
6翻译题:By this time, people had learned how to shape the copper found in Timna’s mines into tools an
-
7翻译题:And until recently, experts assumed the gruelling manual labour had been done by slaves. But a
-
8翻译题:The caverns and shafts throughout Timna National Park reveal thousands of years of mining hist
-
9翻译题:Specks of green and blue copper ore dotted the gravel-covered trail as I approached the park’
-
10翻译题:Timna National Park was once one of the centres of metal production in the ancient world; here
点击加载更多评论>>