电话:0731-83595998
导航
首页 > 在线问答 > 学历类 > 研究生题库
题目内容

任何一篇译文都带有译者的行文风格。有时,为了及时地翻译出一篇公文,需要几个笔译人员同时工作,每人负责翻译其中一部分。在这种情况下,译文的风格往往显得不协调。与此相比,用于语言翻译的计算机程序显示出优势:其准确率不低于人工笔译,但速度比人工笔译快得多,并且能保持译文风格的统一。所以,为及时译出那些长的公文,最好使用机译而不是人工笔译。为对上述论证作出评价,回答以下哪个问题最不重要?

提问人:杨灿梅发布时间:2021-05-17

A 是否可以通过对行文风格的统一要求,来避免或至少减少合作译文在风格上的不协调?

B 根据何种标准可以准确地判定一篇译文的准确率?

C 机译的准确率是否同样不低于翻译家的笔译?

D 日常语言表达中是否存在由特殊语境决定的含义,这些含义只有靠人的头脑,而不能靠计算机程序把握?

E 不同的计算机翻译程序,是否也和不同的人工译者一样,会具有不同的行文风格

题目答案

一对一服务

咨询老师
网友评论(共0条评论)

请自觉遵守互联网相关政策法规,评论内容只代表网友观点!

最新评论

点击加载更多评论>>

免费咨询,如何快速提升学历!

立即报名

已经有28179人提升了学历

题库-找答案

已有大量题库

马上做题
相关试题

继续查找其他问题的答案?

长理培训客户端 资讯,试题,视频一手掌握

去 App Store 免费下载 iOS 客户端