电话:0731-83595998
导航

跳出“语义”译“语用”-初中英语

来源: 2017-09-25 12:19

 

跳出“语义”译“语用”

  翻译是译“意”,不是译“字”。如果翻译仅仅是按字面来翻译,那就是“鹦鹉学舌式”的误译;如果翻译是一个字对着一个字地译,那就是“电码式的对译”。如果“鹦鹉学舌”、“电码对译”式的翻译能够解决问题,翻译就简单得多了。

  有时候,我们要跳出“公示语”译“公示语”,也就是跳出“语义”表达,译出语用真意,达到原语功能要表达的现场效果。宋诗云:寻常一样窗前月,才有梅花便不同。我们是否也可以这样说:跳出“语义”译“语用”,现场见效便不同!

  下面的几条公示语,似乎可以这样处理,供大家参考,求方家赐教。

  (1)注意安全

  一般情况下:Be careful!

  上下楼梯时:Mind your step.

  地面湿滑时:Wet Floor!

  预防触电时:Electric Danger!

  ……

  总之,语境不同,表达也应不同。

  (2)您的位置

  You Are Here.

  (3)防火安全

  Prevent Fire Dangers.

  (4)公园监督电话

  The Park needs your comments and suggestions. Hot line:

  或Our Hot Line for comments and suggestions:

编辑推荐:

下载Word文档

温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,长理培训网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准! (责任编辑:长理培训)

网络课程 新人注册送三重礼

已有 22658 名学员学习以下课程通过考试

网友评论(共0条评论)

请自觉遵守互联网相关政策法规,评论内容只代表网友观点!

最新评论

点击加载更多评论>>

精品课程

更多
10781人学习

免费试听更多

相关推荐
图书更多+
  • 电网书籍
  • 财会书籍
  • 其它工学书籍
拼团课程更多+
  • 电气拼团课程
  • 财会拼团课程
  • 其它工学拼团
热门排行

长理培训客户端 资讯,试题,视频一手掌握

去 App Store 免费下载 iOS 客户端