电话:0731-83595998
导航

专八考试翻译技巧讲与练:句序调整-TEM8指导

来源: 2017-09-16 13:43

 

专八考试翻译技巧讲与练:句序调整

英译汉的翻译方法和技巧是建立在英汉两种语言的对比之上的。这两种语言在词汇和句法方面的一些表达手段上各有其特点。语序调整主要指词序、句序两方面的调整。上一节我们谈了谈词序的调整,本文再谈一下句序的调整。 

   二、英汉语复合句中的逻辑顺序的调整  
  1.表示因果关系的英语复合句中,因果顺序灵活,在汉语中多数情况是原因在前,结果在后。  
  He had to stay in bed because he was ill.(后置)  
  因为他病了,他只好呆在床上。(前置)  
  2.表示条件(假设)与结果关系的英语复合句中,条件(假设)与结果的顺序也不固定,在汉语中则是条件在前,结果在后。  
  I still hope you will come back if arrangements could be made.(后置)  
  如果安排得好,我还是希望你来。(前置)  
  3.表示目的与行动关系的英语复合句中,目的与行动的顺序比较固定,多数是行动在前,目的在后,汉语也如此,但有时为了强调,也可把目的放在行动之前。  
  Better take your umbrella in case it rains.(后置)  
  最好带上伞以防下雨。(前置)  

  三、翻译练习:  
  1.the sum total 
  2.an unheard-of thing  
  3.I do it because I like it.  
  4.I’ll let you know as soon as it is arranged.  
  5.I saw him in Nanjing last winter.  
  答案:  
  1.总额 
  2.闻所未闻的事 
  3.因为我喜欢我才干    
  4.一安排好我就通知你。  
  5.我是去年冬天在南京看见他的。 

编辑推荐:

下载Word文档

温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,长理培训网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准! (责任编辑:长理培训)

网络课程 新人注册送三重礼

已有 22658 名学员学习以下课程通过考试

网友评论(共0条评论)

请自觉遵守互联网相关政策法规,评论内容只代表网友观点!

最新评论

点击加载更多评论>>

精品课程

更多
10781人学习

免费试听更多

相关推荐
图书更多+
  • 电网书籍
  • 财会书籍
  • 其它工学书籍
拼团课程更多+
  • 电气拼团课程
  • 财会拼团课程
  • 其它工学拼团
热门排行

长理培训客户端 资讯,试题,视频一手掌握

去 App Store 免费下载 iOS 客户端