电话:0731-83595998
导航

2020年国家电网考试招聘面试资料高频考点(695)

来源: 2019-07-22 08:56

第一,支持和规范人才培训,着力提升翻译水平。

当前,“学贯中西”的翻译人才依然十分紧缺,导致大部分作品内容的翻译水平有待提升。特别是,就译介行为而言,国内译者对外翻译属于译出。由于是非母语状态,难免对国外文化的理解和外语表达存在一些障碍;国外译者的翻译属于译入,对我国作品的理解也会存在很多差异。因此,从非严肃的流行文化切入,对国内外翻译群体来说可能更为友好。

以我国网络文学的对外传播为例,主要是依靠国外志愿者的投入和推动。一方面,这些志愿者对我国文化的了解程度和翻译水准有待提升;另一方面,他们的数量较少、难以规模化,且志愿行为无法形成稳定的产出。

考虑到我国网络文学的广泛受众基础,建议有关部门采取更有力的措施,来吸引更多翻译人才积极参与网络文学作品的翻译推广,并在相关外语院系或校外培训机构的课程体系中予以体现。同时,有必要进一步支持针对国外译者的教育培训,使其标准化、规模化和职业化。

此外,还可鼓励和促进国内外译者的交流互动,使之取长补短,形成完整的翻译生态。在此过程中,应由国家在政策上给予引导、规范和保障,鼓励翻译行业进行探索和创新。

编辑推荐:

下载Word文档

温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,长理培训网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准! (责任编辑:长理培训)

网络课程 新人注册送三重礼

已有 22658 名学员学习以下课程通过考试

网友评论(共0条评论)

请自觉遵守互联网相关政策法规,评论内容只代表网友观点!

最新评论

点击加载更多评论>>

精品课程

更多
10781人学习

免费试听更多

相关推荐
图书更多+
  • 电网书籍
  • 财会书籍
  • 其它工学书籍
拼团课程更多+
  • 电气拼团课程
  • 财会拼团课程
  • 其它工学拼团
热门排行

长理培训客户端 资讯,试题,视频一手掌握

去 App Store 免费下载 iOS 客户端