语文:文言文知识:许允丑妻文言文翻译
文言文
许允妇是阮卫尉女、德如妹,奇丑。交礼竟,允无复入理,家人深以为忧。会允有客至,妇令婢视之,还答曰:“是桓郎。”桓郎者,桓范也。妇云:“无忧,桓必劝入。”桓果语许云:“阮家既嫁丑女与卿,故当有意,卿宜察之。” 许便回入内,既见妇,即欲出。妇料其此出无复入理,便捉裾停之。许因谓曰: “妇有四德,卿有其几?”妇曰:“新妇所乏唯容尔。然士有百行,君有几?” 许云:“皆备。”妇曰:“夫百行以德为首,君好色不好德,何谓皆备?”允有惭色,遂相敬重。
翻译
许允的妻子是阮卫尉的女儿,阮德如的妹妹,长得特别丑陋。婚礼结束后,许允不肯再进卧室,家中人深深为此忧虑。恰巧这时许允来了客人,妻子叫婢女看看是谁,婢女回来禀告:“是桓公子。” 桓公子就是桓范。妻子说:“无须担心了,桓公子一定会劝他进来的。” 桓范果然对许允说:“阮家既然把丑女儿嫁给你,肯定是有用意的,你应当细心体察。” 许允便回到卧室,但见到妻子后,马上又想出去。妻子料想到他这次出去一定不可能再进来,就拉住他的衣襟要他停下。许允于是对她说:“妇人应该有四德 (封建礼教要求妇女具备的妇德、妇言、妇容、妇功四种德行),你有其中几条呢?” 妻子说:“我缺少的就只有容貌而已。但是士人(读书人)应该有的各种各样好品行,您又有几条呢?” 许允说:“我全都具备。” 妻子说:“各种好品行中以德行为首,您爱好女色而不爱好德行,怎么能说都具备呢?” 许允面有惭愧之色,从此两人便相互敬重了。
注释
(1)奇:特别,非常。
(2)竟:完毕,终结。
(3)会:恰巧,正好。
(4)还:返回。
(5)语:告诉。
(6)卿:古代对男子的敬称。
(7)宜:应当。
(8)复:回归。
(9)裾:衣服的(前)后襟。
(10)其:其中。
(11)乏:缺少,缺乏。
(12)然:然而,但是。
(13)士:士子,读书人。
(14)夫:文言助词,用于句首,有提示作用。
编辑推荐:
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,长理培训网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准! (责任编辑:长理培训)
点击加载更多评论>>