电话:0731-83595998
导航

语文:文言文知识:木雕神技原文和翻译

来源: 2020-07-18 15:07

  【文言文】

  商人白有功言[1]:在泺口[2]河上,见一人荷[3]竹簏[4],牵巨犬二。于[5]簏中出[6]木雕美人,高尺余[7],手目转动,艳妆如生。又以小锦鞯[8]被[9]犬身,便令跨座。安置已[10],叱[11]犬疾奔。美人自起,学解马作诸剧[12],镫而腹藏,腰而尾赘,跪拜起立,灵变无讹[13]。又作昭君出塞,别[14]取一木雕儿,插雉尾,披羊裘,跨犬从之。昭君频频回顾,羊裘儿扬鞭追逐,真如生[15]者。

  【翻译】

  商人白有功说:在泺口河上,看见一人背着竹子编的箱子,牵着两条很大的狗。(他)从背篓里取出木雕美人,高一尺有余,手和眼睛都能转动,(容貌)装扮就像活的(一般)。又有用锦缎做的(类似马)鞍子披在狗的身上,然后就令其跨立坐在上面。布置完毕后,大声呵斥狗迅速的奔跑。(木雕)美人自己立起,学着松开缰绳,扮演种种马戏动作,(踩着)镫藏在(狗)的腹部下,向后折腰(靠)在(狗的)臀部上,(在狗身上)叩拜起立,灵活变化没有一点差错。又作昭君出塞的样子,另外取出一个木雕,(在其身上)插上雉(zhi第四声)(野鸡)尾,(为其)披上羊皮做的裘衣,骑在(另一只)狗上跟随在(扮昭君的那个木雕)后面。(扮作)昭君(的木雕)频频回头,(穿着)羊裘衣(的木雕在后面)扬鞭追赶,真像是活生生的一样。

  【注释】

  [1]言:说。

  [2]泺(luò)口:地名。

  [3]荷:肩负着,扛。

  [4]竹簏(lù):用竹子编的圆形容器。 可译为竹篓。

  [5]于:从。

  [6]出:取出。

  [7]余:有余。

  [8]鞯(jiān):鞍鞯,又称鞍韂,马鞍子和垫在马鞍子下面的东西。

  [9]被:覆盖。

  [10]已:通“矣”,了。

  [11]叱:呵斥、大声呼喝。

  [12]学解马作诸剧:学着松开缰绳,扮演种种马戏动作。

  [13]讹:差错。

  [14]别:另。

  [15]生:活的,活生生。

编辑推荐:

下载Word文档

温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,长理培训网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准! (责任编辑:长理培训)

网络课程 新人注册送三重礼

已有 22658 名学员学习以下课程通过考试

网友评论(共0条评论)

请自觉遵守互联网相关政策法规,评论内容只代表网友观点!

最新评论

点击加载更多评论>>

精品课程

更多
10781人学习

免费试听更多

相关推荐
图书更多+
  • 电网书籍
  • 财会书籍
  • 其它工学书籍
拼团课程更多+
  • 电气拼团课程
  • 财会拼团课程
  • 其它工学拼团
热门排行

长理培训客户端 资讯,试题,视频一手掌握

去 App Store 免费下载 iOS 客户端