语文:文言文知识:蔡邕听琴文言文翻译
【文言文】
吴人有烧桐以爨①者,邕闻火烈②之声,知其良木,因③请而裁④为琴,果有美音,而其尾犹焦,故时人⑤名⑥曰“焦尾琴”焉。初,邕在陈留⑦也,其邻人有以酒食召⑧邕者,比⑨往而酒已酣焉。客有弹琴于屏,邕至门试潜⑩听之,曰:“嘻!以乐召我而有杀心,何也?”遂反。将命者…告主人曰:“蔡君向⑪来,至门而⑫去。”邕素⑳为乡邦所宗⑬二,主人遽自追而问其故,邕具以告,莫不怃然⑭。弹琴者曰:“我向鼓⑮弦,见螳螂方向⑯鸣蝉,蝉将去而未飞,螳螂为之一前一却⑰。吾心耸然,惟⑱恐螳螂之失之也,此岂为杀心而形⑲于声者乎⑳?”邕莞然而笑曰:“此足以当之矣。”
【翻译】
吴地有个焚烧桐木做饭的人,蔡邕听到桐木在火中爆裂的声音,知道这是一段很好的木头,就请人用这个木头做了一张琴,果然弹出了美妙的音乐,可是木头尾部还是烧焦了,所以当时把这个琴就叫做“焦尾琴”。起初,蔡邕在陈留时,他的邻居用酒食招待蔡邕,等到蔡邕去时邻家酒喝得正高兴,有一个客人在屏风后弹琴,蔡邕到门口偷偷地听,大惊道:“啊!用音乐来请我却有杀心,是什么原因呢?”就溜回去了。仆人告诉主人说:“蔡君刚才来了,到门口却离开了。”蔡邕一向被乡里人推崇。主人急忙亲自追上去并且追问他离开的原因,蔡邕详细把情况告知了他,大家没有不吃惊的。弹琴的人说:“我刚才弹琴时,看见螳螂正爬向一只鸣蝉,蝉儿将要离开却没有飞起,螳螂随着他一进一退。我内心很紧张,只担心螳螂抓不到它啊。这难道就是杀心显露在琴声中吗?”蔡邕笑着说:“这足以称之为杀心啊!”
【注释】
①爨:烧饭
②烈:同“裂”
③因:于是
④裁:剪
⑤时人:当时的人
⑥名:(词类活用)名词活用作动词,命名
⑦召:同“招”,招待
⑧比:等到
⑨潜:偷偷地
⑩向:刚才
⑪而:表转折,却
⑫素:向来
⑬宗:尊重
⑭怃然:失落的样子
⑮鼓:弹奏
⑯方向:正对着
⑰却:后退
⑱惟:只是希望
⑲形:表现
⑳岂...乎:难道...吗?
编辑推荐:
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,长理培训网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准! (责任编辑:长理培训)
点击加载更多评论>>