电话:0731-83595998
导航

语文:文言文知识:鸩蛇之争文言文翻译

来源: 2020-07-18 17:07

 【文言文】

  鸩与蛇相遇,鸩前而啄之.蛇谓曰:“世人皆毒子矣,毒者,恶名也。子所以有恶名者,以食我也;子不食我则无毒,不毒则恶名亡矣。”

  鸩笑曰:“汝岂不毒于世人哉?指我为毒,是欺也。夫汝毒于世人者,有心啮人也。吾怨汝之啮人,所以食汝以示刑。世人审吾之能刑汝,故畜吾以防汝。吾之毒,汝之毒也。世人所以畜吾而不畜汝又明矣。吾无心毒人,而疾得恶名,为人所用,吾所为全其身也。全其身而甘恶名,非恶名也。汝以有心之毒,盱睢于草莽之间,何人以自快。今遇我,天也,而欲诡辩苟免邪?”蛇不能答。鸩食之。

  【翻译】

  鸩与蛇在路上碰到了,鸩就向前要啄蛇,蛇对它说:“世间的人都说你毒,毒是个恶名。你之所以有这个恶名,就是因为你吃我;你如果不吃我就不会有毒,没有了毒,那么(毒)这个坏名声就会消失了。”

  鸩笑着说:“你难道对世人没有毒害吗?说我是毒害那是谎言。你毒害世人,是你存心去咬他们,我恨你咬人,所以用吃你来对你表示刑罚。世上的人发现我能克制你,所以饲养我来防备你。我的毒是你的毒。世人之所以饲养我而不饲养你的原因就很明白了。我无心毒害人,而不幸得此恶名,是因为(我的毒)被人所利用,我也正因为如此而能保全自己的性命。为了保全性命而甘心承担恶名,那恶名就不再是恶名了。你持着有心毒害人的毒,潜伏在草丛之中,以咬人来自得其乐。现在你碰上我,是上天注定的,你还妄想用狡诈的言辞来脱罪,得到幸免么?”蛇不能回答(鸩的提问)。鸩于是吃了蛇。

  【注释】

  鸩:传说中的一种鸟,喜欢吃毒蛇。

  毒子:认为你是有毒的。

  恶名:坏名声

  我:我们一类的蛇

  亡:同“无”

  岂:难道。

  夫:发语词,无义。

  不毒于世人:对世人没有毒害。

  示刑:表示(要)惩罚(你)。

  啮:咬

  审:知道。

  吾所为其全身:我尚能保全自身。

  甘:甘愿承担。

  草莽:草丛

  盱睢:张目仰视

  苟免:暂且免死

编辑推荐:

下载Word文档

温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,长理培训网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准! (责任编辑:长理培训)

网络课程 新人注册送三重礼

已有 22658 名学员学习以下课程通过考试

网友评论(共0条评论)

请自觉遵守互联网相关政策法规,评论内容只代表网友观点!

最新评论

点击加载更多评论>>

精品课程

更多
10781人学习

免费试听更多

相关推荐
图书更多+
  • 电网书籍
  • 财会书籍
  • 其它工学书籍
拼团课程更多+
  • 电气拼团课程
  • 财会拼团课程
  • 其它工学拼团
热门排行

长理培训客户端 资讯,试题,视频一手掌握

去 App Store 免费下载 iOS 客户端