英语:词汇详解:unless与if ... not的用法区别
两者都可表示否定的条件,有时可换用。如:
Come tomorrow unless I phone [if I don’t phone]. 要是我没有打电话,明天就来。
You won’t catch the train unless you hurry [if you don’t hurry]. 你要是不赶快,你就赶不上火车了。
但是在下列情况下,通常要用 if ... not 而不用 unless:
1. 当所述条件要引出一种新的想法或情况时。如:
I’ll be angry if I’m not invited to the party. 如果不邀请我参加晚会,我会生气的。
I will be surprised if he doesn’t have an accident. 他要是不出事,我倒感到奇怪了。
2. 当要引出一个表示假想的条件句时。如:
If he weren’t so silly, he would understand. 他要不是那样傻的话,他就会明白了。
If I hadn’t stopped her, she would have jumped down. 要不是我阻止了她,她就跳下去了。
注:偶尔可见到 unless 用于假想条件句,但有不少语法家反对这一用法,建议学生不要模仿。顺便说一句,unless 有时用于引出一个补充前言的话,此时若谈论的是过去的情况,注意不要与表示想象的条件句相混淆。如:
I couldn’t have got to the meeting on time — unless I had caught an earlier train. 我不可能及时赶到会场,除非我赶上了较早的一班火车。
若将上句中的 unless 换为 if ... not,则意思有很大差别:
I couldn’t have got to the meeting on time if I had not caught an earlier train. 要是我没有赶上早一班火车,我就不可能及时到会了。
编辑推荐:
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,长理培训网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准! (责任编辑:长理培训)
点击加载更多评论>>