【留学生活】你想不“秩序”也不行:德国生活印象
如果你问居住在德国的外国人对德国人的印象,十有八九的人会毫不含糊地告诉你---"Ordung"。这个词的中文意思就是"秩序",引申下去又有"规则、规定、条例"的意思,甚至连一般国人打招呼的用语"你好吗?""你吃了吧?""近来怎么样?"到了德国人的口里也变本加厉地成了"A lles in Ordung?秩序还好吧?"
刚到德国时,我的房东是一位六十开外的老太。每天,她不是在自家大院子里散步慢
跑,就是整天在厨房里忙这忙那,像实验室的研究员一样摆弄她家的瓶瓶罐罐。厨房是德国人最"O rdung"的地方,她家的厨房也少不了讲究一番。品种之齐全,花样之繁多,摆放之整齐,完全可以与厨具博物馆媲美。每次从大学回来,她总是关切地问:"A lles in Ordung?"当我点头称是,她又继续她的"实验室工作"。几小时后,我们共进晚餐,她会先叮嘱一句:"G uten Appetit!祝你胃口好!"我呢,总是心照不宣地敷衍答话,脑子里的画面却还定格在那些化学器具一样的,标有刻度、贴有标签的食物器皿、量杯、锅碗瓢盆之上,不觉心有余悸。
后来搬到离大学不远的"富人区"居住,房东诺贝特一家四口对我非常友好,平时不仅帮我解答各类看似"小儿科"的问题,还会不定期地买些中国蔬菜、调料让我做做中国餐,解解思乡之情。一次,诺贝特太太对我所做的"西湖醋鱼"倍感兴趣,我就学着我老妈教我的一套,一五一十地传授给她。想不到这"徒弟"问题特多,什么"醋适量到底是多少毫升","肉与生粉的比例是多少":"几分钟是多少分钟"。啧啧,教做菜的快成了教数学的了。还有一次,诺贝特看到很多朋友选择去中国投资。一向做事严谨踏实的他,居然也开始联系起中国的合作方,洽谈合作意向。国内的合作方为了取得德国方面的投资,非常重视,请来市里有关领导作顾问的同时,详细论证了合作带来的可观收入,第一年更预计增长200%的销售额。这份看似完美的"合作意向书",若换成别人一定笑逐颜开。可是到了他的手中,却成了双方合作失败的"导火线"。我问诺贝特:"A lles in Ordung?"他摇摇头说:"这样高的增长率,让我心里没了底。"结果可想而知,合作没有成功。
在德国这样讲秩序的国家里,你想不"秩序"也怪。这不,昨天又收到"O rdnungsam t秩序局"的信,让我明天去那儿把搬家手续"秩序"一下!
编辑推荐:
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,长理培训网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准! (责任编辑:长理培训)
点击加载更多评论>>