MBA英语二核心单词(8)
Words:
1.tradition[trə’dɪʃən]
n.惯例,传统;传说
扩展:traditional(adj.传统的;惯例的)、traditionally(adv.传统上;习惯上;传说上)
traditionalist(n.传统主义者;因循守旧者)
2.ambition[æm’bɪʃən]
n.野心,雄心;抱负,志向
vt.追求;有……野心
扩展:ambitious(adj.野心勃勃的;有雄心的;热望的;炫耀的)
3.vitality[vaɪ’tæləti]
n.活力,生气;生命力,生动性
扩展:vital(adj.至关重要的;生死攸关的;有活力的)
vitalize(vt.赋予……生命;激发;使有生气)
4.regard[rɪ’ɡɑrd]
n.注意;尊重;问候;凝视
vt.注重,考虑;看待;尊敬;把……看作;与……有关
vi.注意,注重;注视
扩展:regard as(当作;认为;视为;认作)
regardless(adj.不管的;不顾的;不注意的)
5.admire[ədˈmaɪr]
vt.钦佩;赞美
vi.钦佩;称赞
扩展:admiration(n.钦佩;赞赏;羡慕;赞美)、admired(adj.受人钦佩的;感到羡慕的)
6.educate[‘ɛdʒuket]
vt.教育;培养;训练
vi.教育;训练
扩展:educated(adj.受过教育的;有教养的)、educational(adj.教育的;有教育意义的)
education(n.教育;培养;教育学)
7.be widely shared广泛接受
Sentence:
If the tradition of ambition is to have vitality,it must be widely shared;and it especially must be highly regarded by people who are themselves admired,the educated not least among them.
Analysis:
本句的最大难点是分号的作用,通常分号是分割两句话,但本句中if引导状语从句,主句是分号和and共同连接的并列结构,一个是it must be widely shared,一个是it especially must be highly regarded by people,people后面是who引导的定语从句。结尾处among them表明后面是其中的一类人,the educated是表示一类人,not least前面省略了谓语动词is。is to have在此处具有强调的意思,可以译成“就是”。
Translation:
如果传统认识中的雄心壮志具有生命力,那么它就一定会被广泛共享;而且尤其肯定的是,它会受到那些自身被别人仰慕的人的高度关注,特别是受过教育的人。
1.tradition[trə’dɪʃən]
n.惯例,传统;传说
扩展:traditional(adj.传统的;惯例的)、traditionally(adv.传统上;习惯上;传说上)
traditionalist(n.传统主义者;因循守旧者)
2.ambition[æm’bɪʃən]
n.野心,雄心;抱负,志向
vt.追求;有……野心
扩展:ambitious(adj.野心勃勃的;有雄心的;热望的;炫耀的)
3.vitality[vaɪ’tæləti]
n.活力,生气;生命力,生动性
扩展:vital(adj.至关重要的;生死攸关的;有活力的)
vitalize(vt.赋予……生命;激发;使有生气)
4.regard[rɪ’ɡɑrd]
n.注意;尊重;问候;凝视
vt.注重,考虑;看待;尊敬;把……看作;与……有关
vi.注意,注重;注视
扩展:regard as(当作;认为;视为;认作)
regardless(adj.不管的;不顾的;不注意的)
5.admire[ədˈmaɪr]
vt.钦佩;赞美
vi.钦佩;称赞
扩展:admiration(n.钦佩;赞赏;羡慕;赞美)、admired(adj.受人钦佩的;感到羡慕的)
6.educate[‘ɛdʒuket]
vt.教育;培养;训练
vi.教育;训练
扩展:educated(adj.受过教育的;有教养的)、educational(adj.教育的;有教育意义的)
education(n.教育;培养;教育学)
7.be widely shared广泛接受
Sentence:
If the tradition of ambition is to have vitality,it must be widely shared;and it especially must be highly regarded by people who are themselves admired,the educated not least among them.
Analysis:
本句的最大难点是分号的作用,通常分号是分割两句话,但本句中if引导状语从句,主句是分号和and共同连接的并列结构,一个是it must be widely shared,一个是it especially must be highly regarded by people,people后面是who引导的定语从句。结尾处among them表明后面是其中的一类人,the educated是表示一类人,not least前面省略了谓语动词is。is to have在此处具有强调的意思,可以译成“就是”。
Translation:
如果传统认识中的雄心壮志具有生命力,那么它就一定会被广泛共享;而且尤其肯定的是,它会受到那些自身被别人仰慕的人的高度关注,特别是受过教育的人。
编辑推荐:
下载Word文档
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,长理培训网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准! (责任编辑:长理培训)
点击加载更多评论>>