电话:0731-83595998
导航

俄语学习:俄语成语3

来源: 2017-08-27 21:32

 ---В наш огород камешки бросает!---добродушно заметил генерал, видя общий смех. ( Гончаров )

将军看到大家在笑,温和地说道:"这是对我们放敲侧击嘛!"

17. БРОСАТЬ /БРОСИТЬ/ (或КИДАТЬ, КИНУТЬ, ПУСКАТЬ, ПУСТИТЬ) СЛОВА НА ВЕТЕР ( 常与否定语气词не连用 )

随口乱说;说了不算

Колена к тому же знает, что Йозер коммунист и слов на ветер не бросает. ( Б. Тартаковский )

科列纳况且也知道,约杰尔是共产党员,不会随口乱说。

18. БРОСАТЬСЯ /БРОСИТЬСЯ/ (或КИТАТЬСЯ, КИНУТЬСЯ, МЕТАТЬСЯ, БИТЬ) кому В ГЛАЗА

引人注目

Первое, что бросилось ему в глаза, были подошвы сапог, задранных на обочину на осочину дивана. ( Б. Лавренев )

首先引起他注目的是那双伸向沙发扶手上的靴底。

19. БРОСАТЬСЯ СЛОВАМИ

毫不负责人地乱说;信口开河

У неё умный сын, словами не бросается, если он говорит, что немцев побьют, значит, он знает, (И. Эренбург)

她的儿子很聪明,从不信口开河。假如他说德国人将遭到痛击,这就是说,他是了解情况的。

20. БРОСИТЬ /БРОСАТЬ/(或 КИНУТЬ, КИДАТЬ, НАКИНУТЬ, НАБРОСИТЬ, НАБРАСЫВАТЬ, НАВЕСТИ, НАВОДИТЬ )ТЕНЬ на кого - что

诽谤;造谣中伤

--- Но раз это он сделал, нечего на других тень наводить. ( В. Осеева )

"这既然是他干的,那就不要败坏别人的名声"

21. БЫТЬ (或НАХОДИТЬСЯ, ОКАЗАТЬСЯ, ОЧУТИТЬСЯ... )МЕЖДУ МОЛОТОМ И НАКОВАЛЬНЕЙ

处于锤砧之间;腹背受敌

Русский интеллгенция рассматриваемого типа оказалась [в 90 годах XIX века ] между молотом и наковальней. ( Воровский )

所分析的这类俄罗斯知识分子[在19世纪90年代]曾经两头受压。

22. БЫТЬ НА ГОЛОВУ /ГОЛОВОЙ/ ВЫШЕ кого

高人一头;超人一等

Иноземцев не только ассистировал ему [профессору] при разных операциях, но и сам уже делал одну операцию. Это разом ставило его головою выше меня. ( Пирогов )

伊诺捷姆采夫不仅能在作各种手术中给教授当助手,而且自己还做过一次手术。这一下子就使他比我高出了一头。

编辑推荐:

下载Word文档

温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,长理培训网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准! (责任编辑:长理培训)

网络课程 新人注册送三重礼

已有 22658 名学员学习以下课程通过考试

网友评论(共0条评论)

请自觉遵守互联网相关政策法规,评论内容只代表网友观点!

最新评论

点击加载更多评论>>

精品课程

更多
10781人学习

免费试听更多

相关推荐
图书更多+
  • 电网书籍
  • 财会书籍
  • 其它工学书籍
拼团课程更多+
  • 电气拼团课程
  • 财会拼团课程
  • 其它工学拼团
热门排行

长理培训客户端 资讯,试题,视频一手掌握

去 App Store 免费下载 iOS 客户端