电话:0731-83595998
导航

俄语学习:俄语成语1

来源: 2017-08-27 21:34

 Четвёртый...акт великолепно прошёл, без сучка без задоринки, и вызвал овацию.

第四幕演得特别成功,毫无破绽,因此很受欢迎。

2. БЕЛАЯ ВОРОНА

(不用复数)白乌鸦;与众不同

Среди наших простых рабочих женщин она выглядела как белая ворона в своей мини-юбке. (А. Рыбаков)

在我们普通女工中间,她穿着那件超短裙显得与众不同。

3. БАБУШКА/ ЕЩЁ/ НАДВОЕ СКАЗАЛА

两说着;还说不定

Писания свои корреспонденты отправляют в газеты для напечатания, но бабушка ещё надвое сказала, увидят ли они свет. (Салтыков - Щедрин)

记者们把自己写的东西寄往各报发表,但是能否刊登,还很难说。

4. БЕЖАТЬ ВЫСУНУВ /ВЫСУНУВШИ, ВЫСУНЯ/ ЯЗЫК

跑得上气不接下气;拼命奔跑

В день отъезда я бегал по Питеру, высунув язык. Не было ни одиной свободной минуты. (Чехов)

在动身那天,我在圣彼得堡上气不接下气地奔波,一点儿闲空也没有。

5. БИТЬ В /ОДНУ/ ТОЧКУ

专心致志;锲而不舍

Его ограниченный ум бил в одну и ту же точку; чего он не поминал, то для него не существовало. (Тургенев)

尽管他不太聪明,但却孜孜以求;没有他不懂的东西。

6. БИТЬ ЗАБИТЬ( 或 КИПЕТЬ, ЗАКИПЕТЬ) КЛЮЧОМ

热火朝天;生机勃勃

В весенние и летние месяцы здесь жизнь бьёт ключом. (Г. Ушаков)

春季和夏季,这里生机勃勃。

7.БИТЬСЯ КАК РЫБА ОБ ЛЁД

如鱼撞冰;拼命挣扎

Они бились как рыба об лёд. Она шила, он занимался частной перепиской. ( Шеллер - Михайлов)

她做缝纫活,他替人家抄写,两口子拼死拼活地干。

8. БЛУЖДАТЬ (БРОДИТЬ, ХОДИТЬ) /КАК/ В ПОТЁМКАХ

瞎子摸鱼;如堕烟海

Во всяком деле прежде всего нужно выяснить положение вещей, иначе блуждать в потёмках, терпя неудачи.

做事情总得先了解一下情况,不然就会像瞎子摸鱼,什么都做不好。

编辑推荐:

下载Word文档

温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,长理培训网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准! (责任编辑:长理培训)

网络课程 新人注册送三重礼

已有 22658 名学员学习以下课程通过考试

网友评论(共0条评论)

请自觉遵守互联网相关政策法规,评论内容只代表网友观点!

最新评论

点击加载更多评论>>

精品课程

更多
10781人学习

免费试听更多

相关推荐
图书更多+
  • 电网书籍
  • 财会书籍
  • 其它工学书籍
拼团课程更多+
  • 电气拼团课程
  • 财会拼团课程
  • 其它工学拼团
热门排行

长理培训客户端 资讯,试题,视频一手掌握

去 App Store 免费下载 iOS 客户端