全国翻译专业资格(水平)考试西班牙语三级笔译大纲
一、总论
全国翻译专业资格(水平)考试西班牙语笔译三级考试设笔译综合能力测试和笔译实务测试。
(一)考试目的
检验应试者的笔译实践能力是否达到准专业译员水平。
(二)考试基本要求
1 .掌握 6000 个以上西班牙语词汇。
2 .基本掌握西班牙语语法和表达习惯。
3 .初步了解中国和西班牙语国家的文化背景知识及基本的国际知识。
4 .能够翻译一般难度文章,能够把握文章主旨,译文基本准确,表达通顺。
二、笔译综合能力
(一)考试目的
检验应试者对西班牙语词汇、语法的掌握程度,以及阅读理解、推理与释义、写作的能力。
(二)考试基本要求
1 .掌握本大纲要求的西班牙语词汇。
2 .基本掌握并能够正确运用双语语法。
3 .具备对常用文体西班牙语文章的阅读理解、推理与释义及写作能力。
三、笔译实务
(一)考试目的
检验应试者双语互译的基本技巧和能力。
(二)考试基本要求
1 .能够遵循翻译的基本原则,运用一般的翻译技巧,进行双语互译。
2 .译文忠实原文,无严重错译、漏译。
3 .译文通顺,用词基本正确。
4 .译文无严重语法及表达错误。
5 .西译汉速度每小时 300 - 400 个西语单词;汉译西速度每小时 200 - 300 个汉字。
西班牙语笔译三级考试模块设置一览表
《笔译综合能力》
序号 题型 题量 记分 时间 ( 分钟 )
1 词汇和语法 30 道选择题 30 20
2 阅读理解 18 道选择题 18 40
6 道释义题 12
3 完形填空 10 空 10 20
4 命题作文 限定 12 个关键词,至少选用其中 8 个,写一篇不少于 500 个单词的短文 30 40
总计 -- -- 100 120
《笔译实务》
序号 题型 题量 记分 时间 ( 分钟 )
1 翻译 西译汉 两篇短文,共 500 - 600 个西班牙语单词。 60 100
汉译西 两篇短文,共 300 - 400 个汉字。 40 80
总计 -- -- 100 180
编辑推荐:
下载Word文档
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,长理培训网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准! (责任编辑:长理培训)
点击加载更多评论>>