看韩剧学韩语:《仁显王后的男人》一句话始终不变 我爱你
최희진: 당신 계속 만나다가는 내가 먼저 제명에 못죽겠어요.崔茴珍:继续跟你见面的话说不定我要先死了。
김붕도: 좀 늦었지만 돌아왔소.金鹏道:虽然晚了点,我回来了。
최희진: 우는 거예요, 지금? 왜?崔茴珍:你在哭吗?为什么啊?
김붕도: 글쎄...모르겠소, 나도...돌아갈 곳이 없어지니 진짜 고아가 된 기분이 들어서인지...金鹏道:嗯……我也不知道呢……可能是因为连回去的地方都没有了,感觉真的变成孤儿了……
최희진: 속 끓인게 너무 어울해서 만나면 뺨이라도 한대 때려주려고 했는데...울고 있으니까 뭐라고도 못하겠고...하여튼 진짜 선수라니까, 타고났어. 뭐가 외러워요? 내가 있는데. 나, 나 있잖아요! 지상 최고의 미녀! 다 끝난거죠, 이제?崔茴珍:本来实在是太委屈了,想着见到你要好好收拾你来着……看你在哭我真的什么都做不了了……所以说你是选手啊!与生俱来的!有什么孤独的吗?你不是还有我吗?我!有我啊!世上最美的美女!都结束了吗?
김붕도: 끝났소.金鹏道:结束了?
최희진: 진짜죠?崔茴珍:真的吗?
김붕도: 아마도...안 통하는 말도 많고, 처음 듣는 말도 많은데...하나는 변하지 않았더이다.金鹏道:应该是……听不懂的东西很多,第一次听到的话也很多……但是有一句话始终不变。
최희진: 뭐가요?崔茴珍:什么?
김붕도: 사랑해!金鹏道:我爱你!
相关词汇
늦다:迟到、晚
예: 시간이 너무 늦었다. 时间太晚了。
고아:孤儿
예: 그는 고아로 자랐다. 他是孤儿长大的。
속(을) 끓이다:怒火中烧
예: 집안일로 속(을) 끓이다. 因为家里的事情着急。
뺨 때리다:抽耳光
예: 그녀는 손바닥으로 그의 뺨을 때렸다. 她扇了他一巴掌。
하여튼:反正
예: 하여튼 점심때까지 기다려 보자. 无论如何,等到中午吧。
相关语法
惯用型:-(으)려고 했는데
由-(으)려고 하다和-는데两部分组成,可译为"原本还想……呢"
-(으)려고 하다:用于动词词干后,表示主语的意图或计划。
친구들하고 극장에 가려고 해요. 要和朋友们一起去电影院。
-는데: 表示轻微转折。这时后文对前文有所修正或作相反意义的补充。相当于汉语的连词"不过"、"只是"或"而"、"却"等。
좋기는 좋은데 나에게는 소용이 없다. 好是好,只是对我没有用。
编辑推荐:
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,长理培训网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准! (责任编辑:长理培训)
点击加载更多评论>>