韩语必考词汇辨析:才媛
"김 군은 하버드대를 우수한 성적으로 졸업한 재원이다" "조혜연 4단은 우리 여류 바독계를 이끌 재원으로 주목받고 있다"등에서 '재원'은 바로 쓰인 것일까?
"金君是成绩优秀的毕业才媛。","赵海妍4段是我国围棋界的才媛而备受瞩目。"在这些地方"才媛"的用法对吗?
재원(才媛)은 '재주가 뛰어난 젊은 여자'를 가리키는 말이다. 따라서 남자인 김 군에게는 '재원'이라는 말을 쓸 수 없다. 가끔 이렇게 표현하는 것은 재원의 한자를 잘못 파악하고 있기 때문이다. 원을 '미인 원(媛)'이 아니라 '인원 원(員)' 등으로 추정하는 데서 비롯된 것으로 보인다. 요즘엔 잘 쓰지 않지만 재주가 뛰어난 젊은 남자를 가리키는 말로는 '재자(才子)'가 있다.
才媛是指才能出众的年轻女子。所以对于男性金君称为才媛是不对的。出现这样的错误是不知道"재원"的汉字写法的缘故。可以看出是把"媛"误认为了人员的"员"。现在虽然不太常用,对于出众的年轻男子的描述应该用"才子"。
부음 기사에서 주로 볼 수 있는 '향년'이란 단어도 간혹 잘못 쓰는 경우를 본다. "한글 사랑에 힘써 온 국어학자 한갑수 씨가 향년 91년로 타계했다" "첼리스트 파블로 카살스는 향년 80세의 나이로 20세의 제자 몬테스와 결혼해 화제가 됐다" 등에서 향년은 바르게 쓰였을까?
编辑推荐:
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,长理培训网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准! (责任编辑:长理培训)
点击加载更多评论>>