汉语言文学:《寒花葬志》归有光文言文
作品原文
寒花1葬志2
婢3,魏孺人4媵5也。嘉靖丁酉6五月四日死。葬虚丘7。事8我而不卒9,命也夫!
婢初媵时,年十岁,垂双鬟10,曳11深绿布裳12。一日天寒,爇13火煮荸荠14熟,婢削之盈瓯15,予入自外,取食之,婢持去不与。魏孺人笑之。孺人每令婢倚几旁饭16,即饭,目眶冉冉17动,孺人又指予以为笑。
回思是时,奄忽18便已十年。吁,可悲也已!
词句注释
1、寒花:作者原配夫人魏氏陪嫁过来的婢女。
2、志:墓志,一种文体。
3、婢:指寒花。
4、魏孺(rú)人:指作者之妻魏氏。孺人:古代官员之母或妻的封号。
5、媵(yìng):陪嫁的婢女。
6、嘉靖丁酉(yǒu):即公元1537年。嘉靖:明世宗朱厚熜年号(1522-1566年)。
7、虚丘:地名。作者家乡江苏昆山县东南有丘虚镇,二字或倒置。一说,“虚”同“墟”,“墟丘”即大丘,土山。另一版本为虎丘。
8、事:服侍。
9、卒:到头,到底。
10、鬟(huán):妇女梳的环形的发髻。
11、曳(yè):拖着,这里是拉的意思。
12、裳:古时下身的衣服,类似于长裙。男女均穿。
13、爇(ruò):点燃。
14、荸(bí)荠(qí):一种水生植物。根部可吃,南方或称马蹄。
15、瓯(ōu):小瓦盆。
16、饭:吃饭。
17、冉(rǎn)冉:形容缓慢移动或飘忽迷离。
18、奄忽:忽然,很快的,形容时间过得很快。
原文
寒花葬志
婢,魏孺人媵也。嘉靖丁酉五月四日死。葬虚丘。事我而不卒,命也夫!
婢初媵时,年十岁,垂双鬟,曳深绿布裳。一日天寒,爇火煮荸荠熟,婢削之盈瓯,予入自外,取食之,婢持去不与。魏孺人笑之。孺人每令婢倚几旁饭,即饭,目眶冉冉动,孺人又指予以为笑。
回思是时,奄忽便已十年。吁,可悲也已!
作品译文
婢女名寒花,是我妻魏孺人的陪嫁丫环。死于嘉靖十六年五月四日,葬在土山之上。她没有能奉我到底,这是命啊!
寒花当初陪嫁来我家时,年方十岁,两个环形发髻低垂着,一条深绿色的布裙长可拖地。一天天气很冷,家中正在烧火煮荸荠,寒花将已煮熟的荸荠一个个削好皮盛在小瓦盆中,已盛满了,我刚从外面进屋,取来就吃;寒花立即拿开,不给我。我妻就笑她这种样子。我妻经常叫寒花倚着小矮桌吃饭,她就吃,两个眼珠慢慢地转动着。我妻又指给我看,觉得好笑。
回想当时,一晃已经十年了。唉,真可悲啊!
编辑推荐:
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,长理培训网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准! (责任编辑:长理培训)
点击加载更多评论>>