电话:0731-83595998
导航

2020部队文职招聘考试:俄语语法-紧缩句的译法

来源: 2020-07-29 15:48
一、含条件概念的紧缩句
 
一般这类句子可译为。也有不带连词而涵义仍属条件复合句的紧缩句。例:
 
不知情就不要说!
 
раз не знаешь об этом, не говори!
 
不破不立,不塞不流。
 
не сломаешь страого--не построишь нового. не преградишь путь старому--не откроешь пути для нового.
 
二、含时间概念的紧缩句
 
此类句子一般可译为或用表示时间概念的副动词短语来表达。例:
 
不要护着他,该批评就得批评。
 
не жалей его, критикуи когда нужно будет.
 
五一决议通过已经快一年了。
 
скоро год,как была принята резолюция от 4-го мая.
 
三、含让步概念的紧缩句
 
此类句子可译为несмотря, хотя, хоть, пусть, пускай, будь, как ни, сколько ни等。例:
 
下了一场雨还是很闷热。
 
несмотря на дождь, было душно и жарко.
 
很遗憾我得走了。
 
хотя очень жаль, мне надо идти.
 
不管愿不愿意都得去。
 
хочешь не хочешь, а всё равно идти надо.
 
四、含因果概念的紧缩句
 
此类紧缩句常用带各种原因前置词的简单句表达。例:
 
谢谢您提醒我。
 
спасибо вам за то, что вы мне напомнили.
 
五、含宾语概念的紧缩句
 
此类紧缩句的谓语多是与思维有关的动词,如:高兴、认为、恐怕等,译成俄语,通常用带что的补语从句来表达。例:
 
恐怕,这对买主不合适吧!
 
боюсь, что покупателей это не устроит.
 
注:宾语紧缩句的句式一般都不完整。如果句子形式完整,那应归为包孕句。
 
六、其他
 
还有一部分主语、定语、表语、推理及比较短语等几种紧缩句,但比较少见。例:
 
我们常说:不到长城非好汉。
 
у нас часто говорят: кто не дойдёт до великой стены, того не назовут молодцом.
 
我们有句俗话:不到长城非好汉。
 
у нас поговорка: лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать.
 
该怎么办就怎么办。
 
раз надо----так надо.
 

编辑推荐:

下载Word文档

温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,长理培训网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准! (责任编辑:长理培训)

网络课程 新人注册送三重礼

已有 22658 名学员学习以下课程通过考试

网友评论(共0条评论)

请自觉遵守互联网相关政策法规,评论内容只代表网友观点!

最新评论

点击加载更多评论>>

精品课程

更多
10781人学习

免费试听更多

相关推荐
图书更多+
  • 电网书籍
  • 财会书籍
  • 其它工学书籍
拼团课程更多+
  • 电气拼团课程
  • 财会拼团课程
  • 其它工学拼团
热门排行

长理培训客户端 资讯,试题,视频一手掌握

去 App Store 免费下载 iOS 客户端