2020解放军文职考试:汉语言文学-苏轼记游松风亭文言文翻译
余尝寓居惠州嘉祐寺,纵步松风亭下。足力疲乏,思欲就亭止息。望亭宇尚在木末,意谓是如何得到?良久,忽曰:“此间有甚么歇不得处?”由是如挂钩之鱼,忽得解脱。若人悟此,虽兵阵相接,鼓声如雷霆,进则死敌,退则死法,当恁么时也不妨熟歇。
翻译
我曾经住在惠州的嘉祐寺,信步走到松风亭下,感到腿酸疲乏,很想找个能躺下的地方休息一下。抬头望向松风亭,还在高处,心想这么高,我可如何爬上去休息呢?就这样想了一会儿,忽然对自己说:“这里为什么就不能休息呢?为何要到亭子里才能休息。”于是心情一下子放松了,好像已经挂在渔钩上的鱼儿忽然得到了解脱。如果人们都能领悟随遇而安的道理,即便是马上就要上阵杀敌,耳边听得战鼓声声,想到前进杀敌也是死,逃跑受到军法处置也是死,到那时,一样能放下顾虑,很好地休息一番。
注释
(1)松风亭:在广东省惠阳县东弥陀寺后山岭上。
(2)尝:曾经。
(3)寓居:暂居。
(4)惠州:今广东惠阳县。
(5)嘉祐(yòu)寺:故址在白鹤峰以东,明代改建城隍庙。
(6)纵(zòng)步:放开脚步走。
(7)就:靠近。
(8)止息:停下来休息。
(9)宇:屋檐。
(10)木末:树梢。
(11)意谓:心里说,文中有“心想”之意。
(12)由是:因此。
(13)虽:即使。
(14)兵阵:两军对阵交锋。
(15)死敌:死于敌手。
(16)死法:死于军法。
(17)恁(nèn)么时:这时候。
(18)熟歇:好好地休息一番 。
编辑推荐:
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,长理培训网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准! (责任编辑:长理培训)
点击加载更多评论>>