解放军文职招聘考试 ТЕКСТ1 1.Дрматический театр 剧院2
ТЕКСТ1
1.Дрматический театр 剧院
2.в пятидесятые годы 18 –го века 18世纪50年代
3.студенческий театр Московского университета 莫大的学生剧院
4.в отличие от 区别于....
5.создал лицо 创立风格
6.большую роль 主导作用
7.настолько велика 如此的伟大
8.любительский спектакль 业余爱好者表演的戏剧
9.иметь большой успех 取得巨大的成功
1.В отличие от Вали Лена очень обшительная девочка.
列娜和瓦利亚不同,她是个好交际的姑娘。
2.Эта книга, в отличие от той, которую я читал вчера, гораздо интерес-нее.
和我昨天看的那本书不同的是,这本书要有趣的多。
3.В Швейцарии,в отличие от других стран Европы,есть свои дорожные
правила и законы.
瑞士与欧洲其他国家不同,它有自己的道路规则和法律。
4.В отличие от москвичей жители Саратова интересуются не только поли-тикой страны, но и своими доходами .
与莫斯科人不同的是,萨拉托夫的市民不仅关心国家政治,还关心自己的收入。
1.Дрматический театр 剧院
2.в пятидесятые годы 18 –го века 18世纪50年代
3.студенческий театр Московского университета 莫大的学生剧院
4.в отличие от 区别于....
5.создал лицо 创立风格
6.большую роль 主导作用
7.настолько велика 如此的伟大
8.любительский спектакль 业余爱好者表演的戏剧
9.иметь большой успех 取得巨大的成功
1.В отличие от Вали Лена очень обшительная девочка.
列娜和瓦利亚不同,她是个好交际的姑娘。
2.Эта книга, в отличие от той, которую я читал вчера, гораздо интерес-нее.
和我昨天看的那本书不同的是,这本书要有趣的多。
3.В Швейцарии,в отличие от других стран Европы,есть свои дорожные
правила и законы.
瑞士与欧洲其他国家不同,它有自己的道路规则和法律。
4.В отличие от москвичей жители Саратова интересуются не только поли-тикой страны, но и своими доходами .
与莫斯科人不同的是,萨拉托夫的市民不仅关心国家政治,还关心自己的收入。
ТЕКСТ3
10.указ о создании русского театра 命令建造俄罗斯剧院
11.официальный существование 正式存在
12.на самом деле 事实上
13.играть большую роль 起到很大的作用
14.так называемый 所谓的
15.понятны кому 被....接受
16.оставить мысль о ком-чём 放弃...的思想
17.по...указу 按...的指示
ТЕКСТ4
18.академия хорового искусства 合唱艺术学院
19.национальный симфонический оркестр 国家的交响乐乐队
20.не менее 同样,也
21.звучать вечно 永恒的上演
1.Не менее важно уметь использовать опыт других.
同样重要的是要善于采用别人的经验。
2.Не менее показательным является то, как развивается сотрудничество двух стран в области экономики.
同样具有指标意义的是如何发展俩国在经济领域的合作。
ТЕКСТ5
22.Древний Греция 古希腊
23.написать басня 写寓言
1.На улице Андрей встретился с преподавателем физики. Тот сказал ему, что завтра занятий не будет.
安德烈在街上碰见了物理老师。物理老师告诉他明天的课不上了。
2.Директор попросил своего секретаря поехать в командировку. И тот сразу согласился. п
院长请他的秘书去出差,秘书立刻就同意了。
3.Он задал вопрос брату, а тот ответил равнодушно.
他给哥哥提了一个问题,而哥哥却漫不经心地回答。
4.Нина приглашала свою подругу на день рождения, но та отказалась.
妮娜邀请她的女朋友来庆祝她的生日,但女朋友拒绝了。
5.Она вдруг вспомнила о Наташе и пошла будить её, но та давно уже ушла.
她突然想起了娜塔莎,就去叫醒她,可娜塔莎早就走了。
10.указ о создании русского театра 命令建造俄罗斯剧院
11.официальный существование 正式存在
12.на самом деле 事实上
13.играть большую роль 起到很大的作用
14.так называемый 所谓的
15.понятны кому 被....接受
16.оставить мысль о ком-чём 放弃...的思想
17.по...указу 按...的指示
ТЕКСТ4
18.академия хорового искусства 合唱艺术学院
19.национальный симфонический оркестр 国家的交响乐乐队
20.не менее 同样,也
21.звучать вечно 永恒的上演
1.Не менее важно уметь использовать опыт других.
同样重要的是要善于采用别人的经验。
2.Не менее показательным является то, как развивается сотрудничество двух стран в области экономики.
同样具有指标意义的是如何发展俩国在经济领域的合作。
ТЕКСТ5
22.Древний Греция 古希腊
23.написать басня 写寓言
1.На улице Андрей встретился с преподавателем физики. Тот сказал ему, что завтра занятий не будет.
安德烈在街上碰见了物理老师。物理老师告诉他明天的课不上了。
2.Директор попросил своего секретаря поехать в командировку. И тот сразу согласился. п
院长请他的秘书去出差,秘书立刻就同意了。
3.Он задал вопрос брату, а тот ответил равнодушно.
他给哥哥提了一个问题,而哥哥却漫不经心地回答。
4.Нина приглашала свою подругу на день рождения, но та отказалась.
妮娜邀请她的女朋友来庆祝她的生日,但女朋友拒绝了。
5.Она вдруг вспомнила о Наташе и пошла будить её, но та давно уже ушла.
她突然想起了娜塔莎,就去叫醒她,可娜塔莎早就走了。
ТЕКСТ 6
24.Скупой Богач 吝啬的富翁
25.несчастливый человек 不幸的人
26.получать удовольствие 获得高兴
27.протягивать руки 伸出手
28.В чём дело ? 什么事?
1.Как куда? На реку, конечно. Ведь сегодня воскресенье.
什么去哪儿?当然是河边。今天可是星期天啊。
2.Стоит, смотрит...а в голове вот какие мысли...
他站在那儿看着,脑袋里转着这样的想法...
3.—В чём дело? —спрашивает он. — Кто это там кричит?
“怎么回事儿”?他问道:“这是谁在那儿喊叫?”
4.Всё очень просто. Ведь это Скупой Богач. А богатые, но скупые люди не любят и не умеют давать. Но они любят и умеют брать.
这很简单。要知道他是吝啬富翁。有钱而吝啬的人不喜欢也不会给予,他们只喜欢也只会索取。
24.Скупой Богач 吝啬的富翁
25.несчастливый человек 不幸的人
26.получать удовольствие 获得高兴
27.протягивать руки 伸出手
28.В чём дело ? 什么事?
1.Как куда? На реку, конечно. Ведь сегодня воскресенье.
什么去哪儿?当然是河边。今天可是星期天啊。
2.Стоит, смотрит...а в голове вот какие мысли...
他站在那儿看着,脑袋里转着这样的想法...
3.—В чём дело? —спрашивает он. — Кто это там кричит?
“怎么回事儿”?他问道:“这是谁在那儿喊叫?”
4.Всё очень просто. Ведь это Скупой Богач. А богатые, но скупые люди не любят и не умеют давать. Но они любят и умеют брать.
这很简单。要知道他是吝啬富翁。有钱而吝啬的人不喜欢也不会给予,他们只喜欢也只会索取。
ТЕКСТ7
29.Принцесса на горошине 豌豆公主
30.жениться на ком 和... 结婚
31.время идти 时光飞逝
32.ехать искать принцессу 去寻找公主
33.ни с чем 什么也没带,俩手空空
34.сильная буря 强劲的风暴
35.сверкать молния 驰掣的闪电
36.греметь гром 雷声轰鸣
37.идти дождь 下雨
38.стучать в дверь 敲门
39.плавать в реке 在河里游
40.никому не говорит ни слова 一句话也没说
1.Он со всеми как будто соглашался, а потом вдруг возразил.
他似乎都同意了大家的意见,但后来突然又反对了。
2.Я не знаю точно, где он, как будто на работе
我不能准确地说他在哪里,好像在上班。.
3.Она как будто неплохая девушка.
她似乎是一个不错的姑娘。
4.Мальчик как будто бы стал лучше учиться.
这个小男孩学习似乎好起来了。
5.Ей было так грустно, как будто она уезжала навсгда.
她那样郁闷,似乎要永远离开似的。
6.На улице тепло ,солнце так светит, как будто весна.
户外那样暖和,阳光明媚,就像春天一样。
7.Она смеётся так, как будто ей на самом деле смешно.
她笑的就像她觉得真的可笑一样。
8.Она слышала, как будто её друг заболел.
她听说似乎她的朋友病了。
9.Я думал, как будто я её уже видел.
我想我似乎在哪里见过她。
10.Мне показалось, как будто бы кто-то вошёл в комнату.
我感觉好像有人走进了房间。
ТЕКСТ 8
41.получать хорошие оценки 获得好的分数
42.полоса невезения 不走运的时期
43.стирать с чего 擦掉...
44.бояться темноты 怕黑
45.жалко смотреть на кого-что 看 ... 可怜
46.попасть в чьи руки 落入...之手
ТЕКСТ9
47.одним словом 一句话
48.чем..., чем... 越...越...
49.и тот и другой 二者都
50.с этого времени 从这时起
51.интерес к изучению иностранных языков 学习外语的兴趣
52.олимпиада по руссому языку 俄语奥林匹克比赛
1.Язык доведёт до Киева. 有嘴走遍天下。
2.Для студентов открылась большая возможность познакомиться с за
рубежной литературой.
为大学生们了解外国文学提供了极大的可能性。
3.Одним словом, чтение играет большую роль в изучении какого-либо иностранного языка.
总而言之,阅读在学习任何一门外语中都起着很大的作用。
4.Знание какого-либо иностранного языка даёт возможность много
узнать об этой стране.
懂得一门外语为多方面的了解这个国家提供了可能。
5.Чем больше человек читает, тем больше чувствует, что не хватает у него знаний.
一个人书读的越多,越觉得自己的知识不足。
6.В последние годы среди детей и людей разного возраста возрастает интерес к компьютеру и Интернету.
最近几年来,各个年龄段的孩子和大人对电脑和互联网的兴趣都在增加。
7.Телеканал 《Культура》показывает много интересных передач, и эти
передачи дают мне много знаний о России.
“文化”电视频道播出许多有趣的节目,这些节目给了我许多有关俄罗斯的知识。
ТЕКСТ10
53.захватывать интересная жизнь 对生活产生极大兴趣
54.на чёрной доске 在黑板上
55.на уроках русского языка 在俄语课上
56.песня стиха 诗歌
57.познать мир 认识世界
ТЕКСТ11
1.Не люблю откладывать на завтра то, что можно сделать сегодня .
我不喜欢把今天可以做的事拖在明天。
2.Нельзя быть счастливым человеком, если нет друзей.
如果没有朋友,就不能算是幸福的人。
3.Но кто сказал,что настоящие друзья мешают ходить на лекции,
заниматься музыкой, учиться работать на компьютере.
但是,谁说真的朋友会妨碍上课,从事音乐活动,学习电脑呢?
4.Они часто ходят слушать серьёзную музыку.
他们经常去听严肃音乐。
ТЕКСТ12
58.День учителей. 教师节。
59.День знаний. 知识日。
60.в чьей-то семье 在某个家庭
61.пойдти в школу 去上学
62.приобрести букет цветов 买到一束鲜花
63.огромное спасибо 深深的感谢
64.делать кому низкий поклон 向...深深地鞠躬
65.приподнятое настроение 昂扬的情绪
66.выпускной класс 应届毕业班
1.В человеке должно быть всё прекрасно: и лицо, и одежда, и душа, и мысли.
人的一切都应该是美的:面貌,衣着,心灵,思想。
2.Смотри, смотри—душа моя открыта.
你看吧,看吧,我的胸怀敞开着。
3.Валько был человек молчаливый, никто никогда не знал, что у него в душе.
瓦里克是一个沉默寡言的人,从来也没有人知道他心里的想法。
4.Всё, что он сказал, шло от души.
他所说的一切都是发自内心的。
ТЕКСТ13
67.из-под 从...下面
68.утираться лапкой 用爪子擦干净自己的脸。
1.Старые деревянные дома постепенно исчезают с улиц нашего города.
老式的木头房子正在慢慢地从我们城市的街道上消失。
2.Он предложил мне помощь,когда необоходимость в ней уже исчезла.
他提出给我帮助的时候我已经不需要帮助了。
3.Пароход плыл всё дальше и дальше,и вскоре берег совсем исчез в тумане.
轮转越开越远,很快海湾就消失在雾中。
4.Машина неожиданно поврнула и исчезла за углом.
汽车突然转了个弯儿并消失在拐弯处。
5.С моего письменного стола исчез словарь.
我桌子上的词典不见了。
ТЕКСТ15
69.чистоплотная сорока 爱清洁的喜鹊
70.наблюдать за животными 观看动物
71.забавный сюжет 有趣的情节
72.большая лужа 大水洼
73.чистить себе пёрышки 弄干净自己的羽毛
74.сидеть на заборе 站在栅栏上
75.погружать голову в воду 使头没入水中
76.учиться нырять 学习潜水
77.прыгать по дереву 在树上跳来跳去
78. Лужа высохла. 水洼变干。
79.не переставая ( что делать ) 不停地(做...)
80.дотянуться рукой до кого-чего 用一只手勉强够到
81.не подозревать 没有想到
ТЕКСТ 16
82.как бы 就像,似乎
83.покачать головой 摇头
84.привязать верёвочка 绑上细索
85.обмен состоялся. 进行交换。
86.отвязать верёвку 解开绳索
1.В марте состоится встреча глав правительств Китая и России.
三月份将要举行中俄俩国政府首脑的会晤。
2.Эта идея сохраняет свою ценность до сих пор .
这个想法至今仍然具有其价值。
3.Я убеждён в ценности его предложения.
我坚信他的建议具有价值。
4.—В чём вы витите достоиство этой работы?
“您认为这项工作的优点在什么地方?”
5.Она всегда держится с большим достоинством.
她总是保持着很高的尊严。
ТЕКСТ 17
87.закрытое сердце 封闭的内心世界
88.длинные усы 长长的胡子
89.чёрный костюм 黑色的西服
90.никому не разрешать входить 谁也不允许进入
91.открывать дверь 打开房门
92.смотреть на стену 向墙上望着
ТЕКСТ 18
93.внешность человека 人的外表
94.вглядываться в лица людей 细看人的外貌特征
95.точно узнать 准确地知道
96.танцевать по льду 滑冰场上的舞姿
97.открытый и вдумчивый взгляд 开朗的与沉稳的目光
98.ямочики на щеках 酒窝在脸颊上
1.Извините , я ошибся дверью, мне надо в соседнюю комнату.
对不起,我走错门了,我要去隔壁的房间。
2.Вы ошибаетесь на его счёт , он очень честный человек.
你对他的看法错了,他是一个非常诚实的人。
3.На экзамене он ошибся на целое задание.
在考试中他做错了一整道题。
ТЕКСТ 19
99.надпись на камне 在石头上题字
100.везти груз 运送货物
101.понести продукты 运送食品
102.привести к обрыву 领到峭壁旁
1.—Что ты будешь пить : чай или кофе ? —Всё равно.
“你喝点什么:茶还是咖啡?”“都一样”
2.Всё равно , кто займется этим делом.
无论谁来做这件事都一样。
3.Мне всё равно, что сейчас делать: читать или смотреть телевизор.
我对现在做什么都无所谓:读书还是看电视。
4.Ему было всё равно— идти на реку или в лес.
他无所谓去哪里——去河边还是去树林。
5.Я это делать не буду, у меня всё равно не получится.
我不会去做这件事,反正我也做不好。
6.Он всё равно добьётся своего.
他反正一定能达到他自己的目的。
7.Есть ей не хотелось, а всё равно пришлось выпить стакан чаю.
他不想吃饭,但反正要喝一杯茶。
8.Хоть они и очень торопились, но всё равно опоздали на поезд.
虽然他们很着急赶路,但无论怎样已经赶不上火车了。
ТЕКСТ20
103.сильный дождь 暴雨
104. По реке шёл пароход . 轮船沿河行驶。
105.в лодке 在船里
106.поплыть дальше 开始远行
1.Несколько дней шли дожди. И наводнением разрушило дамбу.
连续下了几天的雨,洪水把堤坝冲毁了。
2.Неожиданный случай разрушил все его планы.
意想不到的事打乱了他的全部计划。
3.Харлов бегал от одного солдата к другому и приказывал
стрелять.
哈尔洛夫从一个士兵那里跑到另一个士兵那里,命令他们射击。
4.Во время войны этот человек спас жизни моему отцу.
战争期间这个人救了我父亲的命。
5.Врачи спасли больного.
医生挽救了病人的生命。
ТЕКСТ22
29.Принцесса на горошине 豌豆公主
30.жениться на ком 和... 结婚
31.время идти 时光飞逝
32.ехать искать принцессу 去寻找公主
33.ни с чем 什么也没带,俩手空空
34.сильная буря 强劲的风暴
35.сверкать молния 驰掣的闪电
36.греметь гром 雷声轰鸣
37.идти дождь 下雨
38.стучать в дверь 敲门
39.плавать в реке 在河里游
40.никому не говорит ни слова 一句话也没说
1.Он со всеми как будто соглашался, а потом вдруг возразил.
他似乎都同意了大家的意见,但后来突然又反对了。
2.Я не знаю точно, где он, как будто на работе
我不能准确地说他在哪里,好像在上班。.
3.Она как будто неплохая девушка.
她似乎是一个不错的姑娘。
4.Мальчик как будто бы стал лучше учиться.
这个小男孩学习似乎好起来了。
5.Ей было так грустно, как будто она уезжала навсгда.
她那样郁闷,似乎要永远离开似的。
6.На улице тепло ,солнце так светит, как будто весна.
户外那样暖和,阳光明媚,就像春天一样。
7.Она смеётся так, как будто ей на самом деле смешно.
她笑的就像她觉得真的可笑一样。
8.Она слышала, как будто её друг заболел.
她听说似乎她的朋友病了。
9.Я думал, как будто я её уже видел.
我想我似乎在哪里见过她。
10.Мне показалось, как будто бы кто-то вошёл в комнату.
我感觉好像有人走进了房间。
ТЕКСТ 8
41.получать хорошие оценки 获得好的分数
42.полоса невезения 不走运的时期
43.стирать с чего 擦掉...
44.бояться темноты 怕黑
45.жалко смотреть на кого-что 看 ... 可怜
46.попасть в чьи руки 落入...之手
ТЕКСТ9
47.одним словом 一句话
48.чем..., чем... 越...越...
49.и тот и другой 二者都
50.с этого времени 从这时起
51.интерес к изучению иностранных языков 学习外语的兴趣
52.олимпиада по руссому языку 俄语奥林匹克比赛
1.Язык доведёт до Киева. 有嘴走遍天下。
2.Для студентов открылась большая возможность познакомиться с за
рубежной литературой.
为大学生们了解外国文学提供了极大的可能性。
3.Одним словом, чтение играет большую роль в изучении какого-либо иностранного языка.
总而言之,阅读在学习任何一门外语中都起着很大的作用。
4.Знание какого-либо иностранного языка даёт возможность много
узнать об этой стране.
懂得一门外语为多方面的了解这个国家提供了可能。
5.Чем больше человек читает, тем больше чувствует, что не хватает у него знаний.
一个人书读的越多,越觉得自己的知识不足。
6.В последние годы среди детей и людей разного возраста возрастает интерес к компьютеру и Интернету.
最近几年来,各个年龄段的孩子和大人对电脑和互联网的兴趣都在增加。
7.Телеканал 《Культура》показывает много интересных передач, и эти
передачи дают мне много знаний о России.
“文化”电视频道播出许多有趣的节目,这些节目给了我许多有关俄罗斯的知识。
ТЕКСТ10
53.захватывать интересная жизнь 对生活产生极大兴趣
54.на чёрной доске 在黑板上
55.на уроках русского языка 在俄语课上
56.песня стиха 诗歌
57.познать мир 认识世界
ТЕКСТ11
1.Не люблю откладывать на завтра то, что можно сделать сегодня .
我不喜欢把今天可以做的事拖在明天。
2.Нельзя быть счастливым человеком, если нет друзей.
如果没有朋友,就不能算是幸福的人。
3.Но кто сказал,что настоящие друзья мешают ходить на лекции,
заниматься музыкой, учиться работать на компьютере.
但是,谁说真的朋友会妨碍上课,从事音乐活动,学习电脑呢?
4.Они часто ходят слушать серьёзную музыку.
他们经常去听严肃音乐。
ТЕКСТ12
58.День учителей. 教师节。
59.День знаний. 知识日。
60.в чьей-то семье 在某个家庭
61.пойдти в школу 去上学
62.приобрести букет цветов 买到一束鲜花
63.огромное спасибо 深深的感谢
64.делать кому низкий поклон 向...深深地鞠躬
65.приподнятое настроение 昂扬的情绪
66.выпускной класс 应届毕业班
1.В человеке должно быть всё прекрасно: и лицо, и одежда, и душа, и мысли.
人的一切都应该是美的:面貌,衣着,心灵,思想。
2.Смотри, смотри—душа моя открыта.
你看吧,看吧,我的胸怀敞开着。
3.Валько был человек молчаливый, никто никогда не знал, что у него в душе.
瓦里克是一个沉默寡言的人,从来也没有人知道他心里的想法。
4.Всё, что он сказал, шло от души.
他所说的一切都是发自内心的。
ТЕКСТ13
67.из-под 从...下面
68.утираться лапкой 用爪子擦干净自己的脸。
1.Старые деревянные дома постепенно исчезают с улиц нашего города.
老式的木头房子正在慢慢地从我们城市的街道上消失。
2.Он предложил мне помощь,когда необоходимость в ней уже исчезла.
他提出给我帮助的时候我已经不需要帮助了。
3.Пароход плыл всё дальше и дальше,и вскоре берег совсем исчез в тумане.
轮转越开越远,很快海湾就消失在雾中。
4.Машина неожиданно поврнула и исчезла за углом.
汽车突然转了个弯儿并消失在拐弯处。
5.С моего письменного стола исчез словарь.
我桌子上的词典不见了。
ТЕКСТ15
69.чистоплотная сорока 爱清洁的喜鹊
70.наблюдать за животными 观看动物
71.забавный сюжет 有趣的情节
72.большая лужа 大水洼
73.чистить себе пёрышки 弄干净自己的羽毛
74.сидеть на заборе 站在栅栏上
75.погружать голову в воду 使头没入水中
76.учиться нырять 学习潜水
77.прыгать по дереву 在树上跳来跳去
78. Лужа высохла. 水洼变干。
79.не переставая ( что делать ) 不停地(做...)
80.дотянуться рукой до кого-чего 用一只手勉强够到
81.не подозревать 没有想到
ТЕКСТ 16
82.как бы 就像,似乎
83.покачать головой 摇头
84.привязать верёвочка 绑上细索
85.обмен состоялся. 进行交换。
86.отвязать верёвку 解开绳索
1.В марте состоится встреча глав правительств Китая и России.
三月份将要举行中俄俩国政府首脑的会晤。
2.Эта идея сохраняет свою ценность до сих пор .
这个想法至今仍然具有其价值。
3.Я убеждён в ценности его предложения.
我坚信他的建议具有价值。
4.—В чём вы витите достоиство этой работы?
“您认为这项工作的优点在什么地方?”
5.Она всегда держится с большим достоинством.
她总是保持着很高的尊严。
ТЕКСТ 17
87.закрытое сердце 封闭的内心世界
88.длинные усы 长长的胡子
89.чёрный костюм 黑色的西服
90.никому не разрешать входить 谁也不允许进入
91.открывать дверь 打开房门
92.смотреть на стену 向墙上望着
ТЕКСТ 18
93.внешность человека 人的外表
94.вглядываться в лица людей 细看人的外貌特征
95.точно узнать 准确地知道
96.танцевать по льду 滑冰场上的舞姿
97.открытый и вдумчивый взгляд 开朗的与沉稳的目光
98.ямочики на щеках 酒窝在脸颊上
1.Извините , я ошибся дверью, мне надо в соседнюю комнату.
对不起,我走错门了,我要去隔壁的房间。
2.Вы ошибаетесь на его счёт , он очень честный человек.
你对他的看法错了,他是一个非常诚实的人。
3.На экзамене он ошибся на целое задание.
在考试中他做错了一整道题。
ТЕКСТ 19
99.надпись на камне 在石头上题字
100.везти груз 运送货物
101.понести продукты 运送食品
102.привести к обрыву 领到峭壁旁
1.—Что ты будешь пить : чай или кофе ? —Всё равно.
“你喝点什么:茶还是咖啡?”“都一样”
2.Всё равно , кто займется этим делом.
无论谁来做这件事都一样。
3.Мне всё равно, что сейчас делать: читать или смотреть телевизор.
我对现在做什么都无所谓:读书还是看电视。
4.Ему было всё равно— идти на реку или в лес.
他无所谓去哪里——去河边还是去树林。
5.Я это делать не буду, у меня всё равно не получится.
我不会去做这件事,反正我也做不好。
6.Он всё равно добьётся своего.
他反正一定能达到他自己的目的。
7.Есть ей не хотелось, а всё равно пришлось выпить стакан чаю.
他不想吃饭,但反正要喝一杯茶。
8.Хоть они и очень торопились, но всё равно опоздали на поезд.
虽然他们很着急赶路,但无论怎样已经赶不上火车了。
ТЕКСТ20
103.сильный дождь 暴雨
104. По реке шёл пароход . 轮船沿河行驶。
105.в лодке 在船里
106.поплыть дальше 开始远行
1.Несколько дней шли дожди. И наводнением разрушило дамбу.
连续下了几天的雨,洪水把堤坝冲毁了。
2.Неожиданный случай разрушил все его планы.
意想不到的事打乱了他的全部计划。
3.Харлов бегал от одного солдата к другому и приказывал
стрелять.
哈尔洛夫从一个士兵那里跑到另一个士兵那里,命令他们射击。
4.Во время войны этот человек спас жизни моему отцу.
战争期间这个人救了我父亲的命。
5.Врачи спасли больного.
医生挽救了病人的生命。
ТЕКСТ22
107.принимать лекарство 吃药
108.называться безответственностью 被称作不负责任
ТЕКСТ25
109.по утрам 每天早晨
110.пить свежее молоко 喝新鲜牛奶
111.в деревне нет водопровода 在农村没有自然水管道
112.соседная деревня 邻村
113.деревенская жизнь 农村生活
114.выращивать фрукты и овощи 种植水果和蔬菜
ТЕКСТ26
115.охранять природу 保护自然
116.загрязнять моря и реки, леса и степи 污染大海和河流,森林和草原
117.нарушить баланс в природе 破坏生态平衡
118.перерождаться в уродов 变为畸形的人
1.Закон охраняет права каждого гражданина.
法律保护每一个公民的权利。
2.Каждый гражданин обязан беречь природу, охранять её богатства.
每一个公民都有义务爱护自然,保护大自然的丰富资源。
3.Больного осторожно ввели в комнату и посадили в кресло.
病人被小心地领进房间,并安置在圈椅上。
4.В этом магазине ввели новый порядок обслуживания покупателей.
这个商店里实行了为顾客服务的新制度。
Текст27
119.времена года 一年四季
120. Небо голубое. 浅蓝色的天空。
121. Светить солнце . 阳光明媚。
122. Таять снег . 冰雪融化。
123. Пьют птицы . 小鸟吟唱。
124.убирать урожай 收割庄稼
125. Листья желтеют. 树叶发黄。
126.поздней осенью 在深秋
127.собирать ягоды 采野果
128.белый снег 白雪
129.покрывать улицы 覆盖街道
130.кататься на коньках и лыжах 滑冰和滑雪
131.кататься с горы 高山滑雪
132.играть в снежки 打雪仗
1.Кровь покрыла лицо Филиппова.
鲜血布满了菲利波夫的脸。
2.Самолёт покрывает это расстояние за два часа.
飞机用两个小时的时间就可以飞完这段距离。
3.В Крыму я хорошо отдохнул и сильно загорел.
在克里米亚我休息的很好。
4.Летом мы кажтый день купались и загорали.
夏天我们每天都游泳和晒太阳。
ТЕКСТ28
133.отражаться в воде озера 倒映在湖水中
134.склонять свою головку 低下自己的头
135.расставаться в детстве 告别童年
136.влюбиться друг в друга 彼此相爱
1.Пора пришла, Татьяна влюбилась.
到时候了,达吉雅娜恋爱了。
2.Отыхая в Крыму, он прямо влюбился в море.
他在克里米亚修养的时候,简直迷恋上了大海。
3.Мы расстались около школы.
我们在学校附近分手了。
4.После окончания университета они расстались на несколько лет.
大学毕业以后他们分别了好几年。
5.Телевизор превращается в важное средство, передающее
информацию в самых различных областях человечской деятельности.
电视正在变成传播人类各个领域信息的重要手段。
6.Зоя ушла и наша с Шурой жизнь вся превратила в ожидание.
卓娅走了,我和舒拉的全部生活变成了等待。
ТЕКСТ29
1.Мальчик ни в чём не виноват.Он делал то, что надо.
小男孩没有任何过错。他做了应该做的。
2.Я сначала не знал, в чём дело, а потом уже понял.
我开始不知道是怎么回事,后来就明白了。
3.Идём мы с ним один раз по улице и встречаем Петю.
有一次我和他在街上走,碰到了别佳。
4.Один раз я был дома, вдруг—звонок.
有一次我在家里,突然响起电话铃声。
ТЕКСТ30
137.в нижнем этаже 地下室
138.Училище живописи , ваяния и зодчества 绘画,建筑,雕塑学校
139.серебряные медали 银质奖章
140.выпускные экзамены 毕业考试
141.незнакомые молодые люди 陌生的年轻人
142.добрые смеющиеся глаза 善良会笑的眼睛
143.прирождённая скромность 天生谦虚
ТЕКСТ32
144.с большой теплотой 带着极大的热情
145.высшая честь 最高的荣誉
146.нравственый принцип 道德的原则
147.сохранить кровную связь с кем 和...保存血缘的关系
148.после вручения ему Нобелевской премии 在授予他诺贝尔奖之后
149.вопросы следовать один за другим 问题一个接着一个
150.различные стороны жизни писателя 作家生活的各个方面
151.отвечать кратко, точно, остроумно 回答简洁,敏锐而且机智
152.то и дело раздаваться смех и аплодисменты 有时发出笑声和掌声
1.Он то и дело выходит из комнаты.
他不时走出房间。
2.Я говорил, то и дело поглядывая в окно.
我说话时不时的朝窗外张望。
3.В зале то и дело раздавались аплодисменты.
大厅里不时响起掌声。
4.Больной то и дело просил пить.
病人不时要求给些水喝。
5.Ты можешь говорить что угодно, всё равно я этого не сделаю.
随便你说什么,反正我不会做这件事。
6.Я ожидал чего угодно, только не этого.
我什么都预料到了,就是没有想到这件事。
7.Она занималась чем угодно, только не уроками.
她什么都做,就是不学习。
8.С ней можно говорить о чём угодно.
和她谈什么都可以。
ТЕКСТ34
153.улететь в заоблачные дали 飞到九霄云外
154.умный парень 聪明的小伙子
155.учебный год 一个学年
156.с непривычки 不习惯
157.от страха 从恐惧中
158.без умения 没有能力
1.От волнения Иван ничего не мог говорить передо всеми.
由于激动伊万在大家面前什么也没说出来。
2.Лес защищает урожай от засухи и сильных ветров.
森林保护庄稼免受旱灾和强风的侵袭。
3.До освобождения много бедняков умерло с голоду.
解放前许多平民被饿死。
4.Сегодня Вася не пришёл в школу по болезни.
今天瓦夏因病没来上学。
ТЕКСТ38
159.дело в шляпе 大功告成
160.классный руководитель 班主任
161.хорошие отношения 很好的关系
162.наблюдать за мной 注意到我
163.бежать по коридору на урок 沿着走廊跑着去上课
164.да и , как назло 就好像故意的
165.заместитель директора 副校长
166.к моим синякам прибавиться 给我增添了青伤
167.после этого 在次之后
168.с годами 随着年龄的增长
ТЕКСТ41
169.не считая множества мелких рек 不算多的细小河流
170.таёжный край 原始森林
171. Заходят корабли со всех стран мира. 船只来往于世界各地。
172.промышленный центр 工业中心
173. много высших учебных заведений 许多高等院校
174.медищинский институт 医学院
175. много спортивных обществ 许多体育社团
176.круглый год 一整年
1.В городе было два моста, не считая железнодорожного.
城市里曾有两座桥,不算铁路桥。
2.Квартира состоит из трёх комнат, не считая кухни.
这套住宅有三个房间,不算厨房。
3.Он положил в портфель все книги, не считая библиотечных.
他把所有的书都放进皮包里了,不算图书馆的书。
4.Все, не считая вас двоих, были на собрании.
除了你们两个以外大家都参加会议了。
ТЕКСТ42
177.перед самым визитом 在访问之前
178.сделать ряд заявлений 发表一系列声明
179.ждать китайцев 等待中国人
180.не хватать рабочей силы 缺少劳动力
181.в Приморье 滨海边疆区
182.целая программа по привлечению китайцев 吸引中国人的系列计划
183.в качестве рабочей силы 作为劳动力
184.за последние 10 лет 在最近十年之内
185.мигрировать в западные регионы страны 移居到国家的欧洲地区
186.на российском Дальнем Востоке 在俄罗斯的远东地区
187.для динамичного развития 为了快速的发展
188.построить дороги 建设道路
189.проложить коммуникации 铺设交通线
190.заброшенная сельскохозяйственная земля 荒废的工农地
191.составить программу долгосрочиного развития 起草长期的发展计划
ТЕКСТ44
192.вырость в среднем на 8-10 сантиметров 人均身高增长了8-10厘米
193.спланировать политику 做计划
194.лёгкая промышленностиь 轻工业
195.модели одежды 衣服样式
196. Распространилось плоскостопие . 扁平足(人数)增加。
197.с учетом кого-чего 考虑...
1.Его заработная плата составляет в среднем 3000 рубрей.
他的工资平均是3000卢布。
2.Урожай по области в среднем очень хороший.
全州的收成平均来讲是很好的。
3.В среднем на семью у нас приходится более четырёх журналов.
我们这里平均每户订四本多杂志。
4.Дома там построены с учётом возможного землетрясения.
那里房子的建造都考虑了地震的可能性。
5.Обеды Мария Павловна готовила вкусные, сытые, с учётом сезона.
玛丽亚.巴普洛夫娜把午饭做的很香,很足,考虑到了当时的季节。
ТЕКСТ 47
198.слышать в детстве 在童年听说过
199.национальный характер 民族的性格
200.дать ему правила поведения в жизни 在生活中给他正确的行为举止
201.отличаться героями сказок 区别于童话中的主人公
202.конёк-горбунок 神马
203.скатерть-самобранка 会自行出现餐食的桌布
204.ковёр-самолёт 能飞行的地毯
205.сапоги-скороходы 飞行靴
206.с помощью чуда получить счастье и богатство 借助怪事的帮助获得幸福和财富(天上掉馅儿饼)
207.прикидываться глупым 假装成愚蠢的
208.в конце 最后
209.красавицу-невесту 漂亮新娘
210.лечь в древней русской истории 记载在古俄罗斯历史
211.крепостное право 农奴制权利
212.всё равно 反正
1.Поспешишь—людей насмешишь. 忙中易出错,招人笑断肠。
2.Тише едешь—дальше будешь. 宁静至远。
3.Волков бояться—в лес не ходить. 怕狼就别进树林。
ТЕКСТ54
213.День обмана 愚人节
214.День смеха 愚人节
215.Днём дураков 愚人节
216.между тем 与此同时
217.отмечать много лет (节日)过了很多年
218.прежде времени 过早的
219.скорей всего 很可能是
1.Сели ужинать, между тем подъехала машина, нужно было уезжать.
大家都坐下来吃晚饭,这时汽车却来了,该走了。
2.Ты мало занимаешься, а между тем приближаются экзамены.
你不用功学习,而很快要考试了。
3.Я не знаю, идти ли мне к нему. Скорее всего не пойду.
我不知道我该不该到他那里去,很可能我不去。
4.Здесь нет этой книги, скорее всего ты ошибся, положил её не сюда.
这里没有这本书,很可能你搞错了,没有把它放在这里。
5.Как он ни старался, ему не удалось обмануть нас.
不管他怎样想办法,也没能欺骗我们。
6.Не хочу вас обманывать, я не помню, когда это было.
我不想欺骗你,我的确不记得这是什么时候发生的事
7.Ущерб, принесённый пожаром, составил 100 тысяч рублей.
火灾造成的损失达到10万卢布。
ТЕКСТ60
220.на базе международного факультета МГУ 在国际关系系的基础上
221.система международных отношений 国际体系
222.подготовки высококлассных специалистов 培训高级的专家
223.в первом учебном году 第一学年
224.в том числе 包括
225.учиться на трёх факультетах 在三个系学习
226.к ним присоединились первые студенты-иностранцы 第一批外国学生加入
227.в дальнейшем 后来
228.факультет журналистики 新闻系
229.одним из самых престижных вузов 最具威信的高校之一
230.стремились поступить 力争考进这里
231.рейтинг престижности 声望排名
232.сотрудничать со многими известными зарубежными университетами и международными организациями 与许多知名的外国大学和国际组织合作
233.нет проблем с устройством на работу 安置一份工作没问题
234.с дипломом 带着文凭
235.высокооплачиваемую и перспективную работу 高报酬和前途无量的工作
236.видеть в программах новостей по телевизору 在电视新闻节目可以看到
ТЕКСТ61
237.регистрировать браки 登记婚姻
238.во-первых 首先
239.во-вторых 其次
240.четверть от общего количества браков с иностранцами 有四分之一的人和外国人结婚
241.Киевский рынок 基辅市场
242.явно коммерческий наклонность 明显的商业嗜好
243.получать вид на жительство в России 获得在俄罗斯居住的地方
244.при оформлении брака 在办理结婚手续的时候
245.заполнять бумага 填写表格
246.обратный билет 返程票
ТЕКСТ63
247.начинать новую жизнь 开始新的生活
248.готовность рисковать 准备冒险
249.материальный достаток 丰富的物质
250.искать способ заработать деньги 寻找赚钱的方法
251.зарабатывать на жизнь 赚钱源于生活
252.не имели среднего образования 没受过中等教育
253.уверенность в себе 自信
254.обращать внимания на этикет и хорошие манеры 注意礼节和方式
255.на официальных приёмах 在记者招待会上
256.устраивают обеды с большим количеством водки и дорогой икры
257.вести себя в деловых ситуациях 准备足量的伏特加和上等的鱼子酱
258.перебивать партнёра 打断合作者
259.элементарная грубость 起码的鲁莽
260.объясняться менталитет 处世之道
261.получить побольше денег 赚大钱
262.компенсация за трудное дество 补偿少年时的艰难
1. Кажется более естественным, когда человек становится богатым в пяти-десятилетнем возрасте, чем в тридцать лет.
似乎是53岁成为富翁要比30岁更自然。
2. Вчерашние студенты — это сегодняшние бизнесмены.
昨天的大学生是今天的商人。
3. Студентам всегда не хватает стипендий на их нужды.
奖学金永远不够大学生们的需要。
4. Дорогая одежда, образование и карьера дают людям уверенность в се-бе.
名贵的服装、良好的教育及功成名就给人以自信。
5. Важно обращать внимание на связи и опыт.
重要的是注重关系和经验。
ТЕКСТ64
263.разделилось на две неравные части 分为两个平等部分
264.половина населения 一半居民
265.за чертой бедности 在贫困线下
266.месячный проездной билет 月票
267.высококвалифицированный специалист 高级专家
268.разрыв в доходах 收入的差数
269.причина массового обнищания 造成贫困化的原因
270.обитатели дна 底层居民
271.уличные проститутки 妓女
272.в обществе растёт 社会上
273.чувство страха 恐惧
274.избежать нищеты 避免赤贫
275.власти обратили внимание на последствия своих шагов 当局注意到行为的后果
276.создать свою социальную политику 建立自己的社会政治
277.набор лозунгов 一套口号
278.воплощаться в жизнь 体现在生活中
108.называться безответственностью 被称作不负责任
ТЕКСТ25
109.по утрам 每天早晨
110.пить свежее молоко 喝新鲜牛奶
111.в деревне нет водопровода 在农村没有自然水管道
112.соседная деревня 邻村
113.деревенская жизнь 农村生活
114.выращивать фрукты и овощи 种植水果和蔬菜
ТЕКСТ26
115.охранять природу 保护自然
116.загрязнять моря и реки, леса и степи 污染大海和河流,森林和草原
117.нарушить баланс в природе 破坏生态平衡
118.перерождаться в уродов 变为畸形的人
1.Закон охраняет права каждого гражданина.
法律保护每一个公民的权利。
2.Каждый гражданин обязан беречь природу, охранять её богатства.
每一个公民都有义务爱护自然,保护大自然的丰富资源。
3.Больного осторожно ввели в комнату и посадили в кресло.
病人被小心地领进房间,并安置在圈椅上。
4.В этом магазине ввели новый порядок обслуживания покупателей.
这个商店里实行了为顾客服务的新制度。
Текст27
119.времена года 一年四季
120. Небо голубое. 浅蓝色的天空。
121. Светить солнце . 阳光明媚。
122. Таять снег . 冰雪融化。
123. Пьют птицы . 小鸟吟唱。
124.убирать урожай 收割庄稼
125. Листья желтеют. 树叶发黄。
126.поздней осенью 在深秋
127.собирать ягоды 采野果
128.белый снег 白雪
129.покрывать улицы 覆盖街道
130.кататься на коньках и лыжах 滑冰和滑雪
131.кататься с горы 高山滑雪
132.играть в снежки 打雪仗
1.Кровь покрыла лицо Филиппова.
鲜血布满了菲利波夫的脸。
2.Самолёт покрывает это расстояние за два часа.
飞机用两个小时的时间就可以飞完这段距离。
3.В Крыму я хорошо отдохнул и сильно загорел.
在克里米亚我休息的很好。
4.Летом мы кажтый день купались и загорали.
夏天我们每天都游泳和晒太阳。
ТЕКСТ28
133.отражаться в воде озера 倒映在湖水中
134.склонять свою головку 低下自己的头
135.расставаться в детстве 告别童年
136.влюбиться друг в друга 彼此相爱
1.Пора пришла, Татьяна влюбилась.
到时候了,达吉雅娜恋爱了。
2.Отыхая в Крыму, он прямо влюбился в море.
他在克里米亚修养的时候,简直迷恋上了大海。
3.Мы расстались около школы.
我们在学校附近分手了。
4.После окончания университета они расстались на несколько лет.
大学毕业以后他们分别了好几年。
5.Телевизор превращается в важное средство, передающее
информацию в самых различных областях человечской деятельности.
电视正在变成传播人类各个领域信息的重要手段。
6.Зоя ушла и наша с Шурой жизнь вся превратила в ожидание.
卓娅走了,我和舒拉的全部生活变成了等待。
ТЕКСТ29
1.Мальчик ни в чём не виноват.Он делал то, что надо.
小男孩没有任何过错。他做了应该做的。
2.Я сначала не знал, в чём дело, а потом уже понял.
我开始不知道是怎么回事,后来就明白了。
3.Идём мы с ним один раз по улице и встречаем Петю.
有一次我和他在街上走,碰到了别佳。
4.Один раз я был дома, вдруг—звонок.
有一次我在家里,突然响起电话铃声。
ТЕКСТ30
137.в нижнем этаже 地下室
138.Училище живописи , ваяния и зодчества 绘画,建筑,雕塑学校
139.серебряные медали 银质奖章
140.выпускные экзамены 毕业考试
141.незнакомые молодые люди 陌生的年轻人
142.добрые смеющиеся глаза 善良会笑的眼睛
143.прирождённая скромность 天生谦虚
ТЕКСТ32
144.с большой теплотой 带着极大的热情
145.высшая честь 最高的荣誉
146.нравственый принцип 道德的原则
147.сохранить кровную связь с кем 和...保存血缘的关系
148.после вручения ему Нобелевской премии 在授予他诺贝尔奖之后
149.вопросы следовать один за другим 问题一个接着一个
150.различные стороны жизни писателя 作家生活的各个方面
151.отвечать кратко, точно, остроумно 回答简洁,敏锐而且机智
152.то и дело раздаваться смех и аплодисменты 有时发出笑声和掌声
1.Он то и дело выходит из комнаты.
他不时走出房间。
2.Я говорил, то и дело поглядывая в окно.
我说话时不时的朝窗外张望。
3.В зале то и дело раздавались аплодисменты.
大厅里不时响起掌声。
4.Больной то и дело просил пить.
病人不时要求给些水喝。
5.Ты можешь говорить что угодно, всё равно я этого не сделаю.
随便你说什么,反正我不会做这件事。
6.Я ожидал чего угодно, только не этого.
我什么都预料到了,就是没有想到这件事。
7.Она занималась чем угодно, только не уроками.
她什么都做,就是不学习。
8.С ней можно говорить о чём угодно.
和她谈什么都可以。
ТЕКСТ34
153.улететь в заоблачные дали 飞到九霄云外
154.умный парень 聪明的小伙子
155.учебный год 一个学年
156.с непривычки 不习惯
157.от страха 从恐惧中
158.без умения 没有能力
1.От волнения Иван ничего не мог говорить передо всеми.
由于激动伊万在大家面前什么也没说出来。
2.Лес защищает урожай от засухи и сильных ветров.
森林保护庄稼免受旱灾和强风的侵袭。
3.До освобождения много бедняков умерло с голоду.
解放前许多平民被饿死。
4.Сегодня Вася не пришёл в школу по болезни.
今天瓦夏因病没来上学。
ТЕКСТ38
159.дело в шляпе 大功告成
160.классный руководитель 班主任
161.хорошие отношения 很好的关系
162.наблюдать за мной 注意到我
163.бежать по коридору на урок 沿着走廊跑着去上课
164.да и , как назло 就好像故意的
165.заместитель директора 副校长
166.к моим синякам прибавиться 给我增添了青伤
167.после этого 在次之后
168.с годами 随着年龄的增长
ТЕКСТ41
169.не считая множества мелких рек 不算多的细小河流
170.таёжный край 原始森林
171. Заходят корабли со всех стран мира. 船只来往于世界各地。
172.промышленный центр 工业中心
173. много высших учебных заведений 许多高等院校
174.медищинский институт 医学院
175. много спортивных обществ 许多体育社团
176.круглый год 一整年
1.В городе было два моста, не считая железнодорожного.
城市里曾有两座桥,不算铁路桥。
2.Квартира состоит из трёх комнат, не считая кухни.
这套住宅有三个房间,不算厨房。
3.Он положил в портфель все книги, не считая библиотечных.
他把所有的书都放进皮包里了,不算图书馆的书。
4.Все, не считая вас двоих, были на собрании.
除了你们两个以外大家都参加会议了。
ТЕКСТ42
177.перед самым визитом 在访问之前
178.сделать ряд заявлений 发表一系列声明
179.ждать китайцев 等待中国人
180.не хватать рабочей силы 缺少劳动力
181.в Приморье 滨海边疆区
182.целая программа по привлечению китайцев 吸引中国人的系列计划
183.в качестве рабочей силы 作为劳动力
184.за последние 10 лет 在最近十年之内
185.мигрировать в западные регионы страны 移居到国家的欧洲地区
186.на российском Дальнем Востоке 在俄罗斯的远东地区
187.для динамичного развития 为了快速的发展
188.построить дороги 建设道路
189.проложить коммуникации 铺设交通线
190.заброшенная сельскохозяйственная земля 荒废的工农地
191.составить программу долгосрочиного развития 起草长期的发展计划
ТЕКСТ44
192.вырость в среднем на 8-10 сантиметров 人均身高增长了8-10厘米
193.спланировать политику 做计划
194.лёгкая промышленностиь 轻工业
195.модели одежды 衣服样式
196. Распространилось плоскостопие . 扁平足(人数)增加。
197.с учетом кого-чего 考虑...
1.Его заработная плата составляет в среднем 3000 рубрей.
他的工资平均是3000卢布。
2.Урожай по области в среднем очень хороший.
全州的收成平均来讲是很好的。
3.В среднем на семью у нас приходится более четырёх журналов.
我们这里平均每户订四本多杂志。
4.Дома там построены с учётом возможного землетрясения.
那里房子的建造都考虑了地震的可能性。
5.Обеды Мария Павловна готовила вкусные, сытые, с учётом сезона.
玛丽亚.巴普洛夫娜把午饭做的很香,很足,考虑到了当时的季节。
ТЕКСТ 47
198.слышать в детстве 在童年听说过
199.национальный характер 民族的性格
200.дать ему правила поведения в жизни 在生活中给他正确的行为举止
201.отличаться героями сказок 区别于童话中的主人公
202.конёк-горбунок 神马
203.скатерть-самобранка 会自行出现餐食的桌布
204.ковёр-самолёт 能飞行的地毯
205.сапоги-скороходы 飞行靴
206.с помощью чуда получить счастье и богатство 借助怪事的帮助获得幸福和财富(天上掉馅儿饼)
207.прикидываться глупым 假装成愚蠢的
208.в конце 最后
209.красавицу-невесту 漂亮新娘
210.лечь в древней русской истории 记载在古俄罗斯历史
211.крепостное право 农奴制权利
212.всё равно 反正
1.Поспешишь—людей насмешишь. 忙中易出错,招人笑断肠。
2.Тише едешь—дальше будешь. 宁静至远。
3.Волков бояться—в лес не ходить. 怕狼就别进树林。
ТЕКСТ54
213.День обмана 愚人节
214.День смеха 愚人节
215.Днём дураков 愚人节
216.между тем 与此同时
217.отмечать много лет (节日)过了很多年
218.прежде времени 过早的
219.скорей всего 很可能是
1.Сели ужинать, между тем подъехала машина, нужно было уезжать.
大家都坐下来吃晚饭,这时汽车却来了,该走了。
2.Ты мало занимаешься, а между тем приближаются экзамены.
你不用功学习,而很快要考试了。
3.Я не знаю, идти ли мне к нему. Скорее всего не пойду.
我不知道我该不该到他那里去,很可能我不去。
4.Здесь нет этой книги, скорее всего ты ошибся, положил её не сюда.
这里没有这本书,很可能你搞错了,没有把它放在这里。
5.Как он ни старался, ему не удалось обмануть нас.
不管他怎样想办法,也没能欺骗我们。
6.Не хочу вас обманывать, я не помню, когда это было.
我不想欺骗你,我的确不记得这是什么时候发生的事
7.Ущерб, принесённый пожаром, составил 100 тысяч рублей.
火灾造成的损失达到10万卢布。
ТЕКСТ60
220.на базе международного факультета МГУ 在国际关系系的基础上
221.система международных отношений 国际体系
222.подготовки высококлассных специалистов 培训高级的专家
223.в первом учебном году 第一学年
224.в том числе 包括
225.учиться на трёх факультетах 在三个系学习
226.к ним присоединились первые студенты-иностранцы 第一批外国学生加入
227.в дальнейшем 后来
228.факультет журналистики 新闻系
229.одним из самых престижных вузов 最具威信的高校之一
230.стремились поступить 力争考进这里
231.рейтинг престижности 声望排名
232.сотрудничать со многими известными зарубежными университетами и международными организациями 与许多知名的外国大学和国际组织合作
233.нет проблем с устройством на работу 安置一份工作没问题
234.с дипломом 带着文凭
235.высокооплачиваемую и перспективную работу 高报酬和前途无量的工作
236.видеть в программах новостей по телевизору 在电视新闻节目可以看到
ТЕКСТ61
237.регистрировать браки 登记婚姻
238.во-первых 首先
239.во-вторых 其次
240.четверть от общего количества браков с иностранцами 有四分之一的人和外国人结婚
241.Киевский рынок 基辅市场
242.явно коммерческий наклонность 明显的商业嗜好
243.получать вид на жительство в России 获得在俄罗斯居住的地方
244.при оформлении брака 在办理结婚手续的时候
245.заполнять бумага 填写表格
246.обратный билет 返程票
ТЕКСТ63
247.начинать новую жизнь 开始新的生活
248.готовность рисковать 准备冒险
249.материальный достаток 丰富的物质
250.искать способ заработать деньги 寻找赚钱的方法
251.зарабатывать на жизнь 赚钱源于生活
252.не имели среднего образования 没受过中等教育
253.уверенность в себе 自信
254.обращать внимания на этикет и хорошие манеры 注意礼节和方式
255.на официальных приёмах 在记者招待会上
256.устраивают обеды с большим количеством водки и дорогой икры
257.вести себя в деловых ситуациях 准备足量的伏特加和上等的鱼子酱
258.перебивать партнёра 打断合作者
259.элементарная грубость 起码的鲁莽
260.объясняться менталитет 处世之道
261.получить побольше денег 赚大钱
262.компенсация за трудное дество 补偿少年时的艰难
1. Кажется более естественным, когда человек становится богатым в пяти-десятилетнем возрасте, чем в тридцать лет.
似乎是53岁成为富翁要比30岁更自然。
2. Вчерашние студенты — это сегодняшние бизнесмены.
昨天的大学生是今天的商人。
3. Студентам всегда не хватает стипендий на их нужды.
奖学金永远不够大学生们的需要。
4. Дорогая одежда, образование и карьера дают людям уверенность в се-бе.
名贵的服装、良好的教育及功成名就给人以自信。
5. Важно обращать внимание на связи и опыт.
重要的是注重关系和经验。
ТЕКСТ64
263.разделилось на две неравные части 分为两个平等部分
264.половина населения 一半居民
265.за чертой бедности 在贫困线下
266.месячный проездной билет 月票
267.высококвалифицированный специалист 高级专家
268.разрыв в доходах 收入的差数
269.причина массового обнищания 造成贫困化的原因
270.обитатели дна 底层居民
271.уличные проститутки 妓女
272.в обществе растёт 社会上
273.чувство страха 恐惧
274.избежать нищеты 避免赤贫
275.власти обратили внимание на последствия своих шагов 当局注意到行为的后果
276.создать свою социальную политику 建立自己的社会政治
277.набор лозунгов 一套口号
278.воплощаться в жизнь 体现在生活中
编辑推荐:
下载Word文档
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,长理培训网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准! (责任编辑:长理培训)
点击加载更多评论>>