解放军文职招聘考试氢H(Hydrogen)
氢H(Hydrogen)
早在16世纪,瑞士著名医生帕拉塞斯(P.A.Paracelsus)曾描述过铁屑与醋酸作用时会产生一种气体(这种气体就是氢气);17世纪时,海尔蒙特和波义耳等都曾偶然接触过它。1700年法国勒梅里曾在一份《报告》里提到过它,并曾论及过这种气体的可燃性。但是他们都不知道这种气体是什么东西,也没有将这种气体分离出来。
1766年,英国化学家卡文迪什(H.Cavendish)首先系统地研究了这种气体,他用铁屑和锌等作用盐酸及稀硫酸后用排水集气法收集而获得这种气体,但他误认为该气体是由金属分解出来的。又由于这种气体在加热时就会燃烧,他就把它叫做“inflammableairfrommetals”,即“来自金属的可
燃空气”。并错误地认为氢气就是燃素或燃素和水的化合物。
几年以后,1782年,法国化学家拉瓦锡(A.L.Lavoisier)重复了卡文
迪什、普列斯特里等人的实验,明确提出正确的结论:水是氢和氧的化合物。正确地赋予一个能反映这种可燃气体燃烧后产生水的这种变化特征的名字,把它称作“hydrogene”(英文变为hydrogen),即“氢”。该词源自希腊语中的hydro(意为“水”)和后缀—genes(意为“产生”或“生出”),因此hydrogene原意为“会产生水的东西”。并确认氢是一种元素。中文名
曾为“轻气”。
值得提出,德国人不像英国人那样喜欢把他们的科学名词变为希腊文或拉丁文,他们直接用德语命名这种新的“空气”。但他们也很注意上述奇特的变化,因此他们称它为wasserstoff,意为“水物质”。
当氢的同位素发现以后,英国物理学家卢瑟福(E.Rutherford)提议将H1叫做haploge,H2叫做diplogen。这两个名词分别源自希腊语haploos(意为“单个的”)和diploos(意为“成双的”)。但发现质量为2的氢的同位素的美国化学家尤里(H.C.Urey)建议将H2叫做deuterium,该词源自希腊语deuteros(意为“第二”),汉语译作“氘”。而H1则称为protium,它源自希腊语protos(意为“第一”),汉语译作“氕”。对于H3,则取名为tritium,源自希腊语tritos(意为“第三”),汉语译作“氚”。
编辑推荐:
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,长理培训网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准! (责任编辑:长理培训)
点击加载更多评论>>