电话:0731-83595998
导航

解放军文职招聘考试友好交往

来源: 2017-11-25 13:42

 友好交往

友好的交往、亲善的人际关系、诚心地同情并相互帮助 — 在这些方面,毫无疑问,人类已经达到了非常高的境界。

经历了许多世纪的发展才形成人类交往的文化。人们不断感受着交往的冲击与不可或缺,认识到最珍贵的是友谊,生活中可以依靠的只有最亲近的人。

从孔夫子时代中国人就 表达了对友谊的渴望,对高雅情操的憧憬。“有朋自远方来不亦乐乎”这句名言妇孺皆知。人们的交谈 —  特别是中年人和老年人的交谈数分钟之后就转到国之命运、史海钩沉、道德、文化上来了。

当代俄罗斯,非官方的普通交往高峰出现在20世纪6070年代,就在那时形成了所谓“厨房杂谈”的传统。在面积狭小的住宅里,厨房是唯一可以彻夜长谈,并且不会吵醒孩子和其他家庭成员的地方。

在厨房里,人们传看、评论着地下出版物,唱着维索茨基的歌曲,谈论着自由、民主。这个时期由此得名“六十年代热血青年的激情期”,这与当时高度发展的交际文化、崇尚对朋友的忠实、崇尚博学多才密不可分。

与朋友在厨房聊天,侃一个通宵的习惯保留到了今天,尽管早已没有了往日的激情。朋友们常常要喝掉许多杯咖啡,吸完不止一包香烟。如果俄罗斯朋友在厨房接待您,您不应感觉是慢待了您,相反,应理解为那是把您当作了自己人。

应当承认,俄罗斯人非常喜欢谈论政治。社会各个阶层,从教授到钳工均是如此,谈论政治最为积极,消息最为灵通的是退了休的老人们。这种自由交谈非常热烈,交谈者常常打断对方,高声争辩。这不能不让含蓄的外国人感到惊讶。

对欧洲人来说,他们同样无法习惯俄罗斯人议论个人生活的开放程度 — 抱怨住房、与妻子和孩子的关系、工作中的烦恼等。那种开诚布公常常令前者目瞪口呆。

谈到相互帮助这在俄罗斯也很特别。求朋友帮忙是件常事(因为再无人可求)。夜里给朋友打电话,叫醒他,向他吐吐苦水并不被看作是过分之举。可以向朋友借钱或者求朋友帮自己照顾一星期孩子。有趣的是朋友不仅不感到烦恼,反倒很高兴,因为求到了他。有一天他也可能有求于人。在俄罗斯,那些为朋友甘愿两肋插刀而在所不惜的人才算真正的朋友。

电话在人际的友好交往中起着非常重要的作用。只有在俄罗斯才可以见到连续几个小时喋喋不休的电话交谈,这里至今不按通话时间计费。人们常常无事也相互电话联络,深夜也会给朋友打电话,尽管交际礼仪告诫22点后不可以再打电话。

 

 

УПРАЖНЕНИЯ

将下列动词变成副动词,并标上重音。(Образуйте деепричастия, расставьте ударения.)

1) присыла́ть—присыла́я, помога́ть—помога́я, окружа́ть—окружа́я, дыша́ть—дыша́, дава́ть—давая, затра́гивать—затра́гивая, знать—зна́я, изобража́ть—изобража́я, испы́тывать—испы́тывая, обува́ть—обува́я, излага́ть—излага́я, отверга́ть—отверга́я, бе́гать—бе́гая, вспомина́ть—всомина́я, встреча́ть—встреча́я, выпуска́ть—выпуска́я, чита́ть—чита́я, слу́шать—слу́ша, иска́ть—ища́, встава́ть—встава́я, лежа́ть—лёжа

2) говори́ть—говоря́, привози́ть—провозя́, разбудить—разбуди́в, приводи́ть—приводя́, продо́лжить—продо́лжив, вы́ступить—вы́ступив, купи́ть—купи́в, люби́ть—любя́, переводи́ть—переводя́, положи́ть—положи́в, проси́ть—прося́, роди́ть—родя́, спо́рить—спо́ря, учи́ть—уча́, проходи́ть—проходя́, шути́ть—шутя́, беспоко́ить—беспоко́я, благодарить—благодаря́, бро́сить—бро́сив, ве́рить—ве́ря 

3) извиня́ть—извиня́я выполня́ть—выполня́я, заставлять—заставля́я, гуля́ть—гуля́я, взять—взяв, теря́ть—теря́я, вставля́ть—вставля́я, закалять—закаля́я, исполня́ть—исполня́я, меня́ть—меня́я, повторя́ть—повторя́я, вни́кнуть—вни́кнув, затро́нуть—затро́нув, кри́кнуть—крикну́в, уга́снуть—угасну́в, дости́гнуть—дости́гнув, подки́нуть—подки́нув, заснуть—засну́в, окре́пнуть—окре́пнув, отдохну́ть—отдохну́в

4) чу́вствовать—чу́вствуя, фотографи́ровать—фотографи́руя, пра́здновать—пра́зднуя, приве́тствовать—приве́тствуя, путеше́ствовать—путеше́дствуя, аплоди́ровать—аплоди́руя, бесе́довать—бесе́дуя, зави́довать—зави́дуя, испо́льзовать—испо́льзуя, комменти́ровать—комменти́руя, сове́товать—сове́туя, реаги́ровать—реаги́руя, демонстри́ровать—демонстри́руя

5) спасти́—спа́сши, унести́—унёсши, войти́—воше́дши, найти́—найдя́, перевести́—перевёдши, превзойти́—превзойдя́, обрести́—обретя́, подвезти́—подвезя́, идти́—ше́дши, принести́—пренёсши, вы́расти—вы́росши, прийти́—придя́

6) улыба́ться—улыба́ясь, расстава́ться—расстава́ясь, присуждаться—присужда́я, нужда́ться—нужда́ясь, дога́дываться—дога́дываясь, заниматься—занима́ясь, просну́ться—просну́вшись, верну́ться—верну́вшись

 

2. 将下列带有副动词短语的句子变成从属句。(Замени́те прича́стные оборо́ты прида́точными предложе́ниями по образцу́.)

   示例:Расстава́ясь, они договори́лись в сле́дующем году́ пое́хать на Кавка́з.

         Они́ договори́лись в сле́дующем году́ пое́хать на Кавка́з, когда́ расстава́лись.

1) Закон́чив о́пыты,преподаватель и его ассистенты разошли́сь по дома́м.

  Преподава́тель и его́ ассисте́нты разошли́сь по дома́м, когда́ закон́чив о́пыты.

2) То́лько бу́дучи специали́стом, мы смо́жем спра́виться с но́вой техноло́гией.

Мы смо́жем спра́виться с но́вой техноло́гией то́лько в тако́м слу́чае, е́сли ста́нем специали́стами.

3) Слу́шая ле́кцию, Никола́й бы́стро запи́сывал объясне́ние преподава́теля.

  Никола́й бы́стро запи́сывал объясне́ние преподава́теля, когда́ слу́шал ле́кцию.

4) Уви́дев нас, молодо́й сле́сарь бы́стро побежа́л к нам навстре́чу.

  Молодо́й сле́сарь бы́стро побежа́л к нам навстре́чу, когда́ уви́дев нас.     

5) Зако́нчив рабо́ту, рабо́чие се́ли покури́ть.

  Когда́ рабо́чие зако́нчили рабо́ту, се́ли покури́ть.

6)      Поза́втракав, я отпра́вился на ле́кцию.

Когда́ я поза́втрал, отпра́вился на ле́кцию.

1)      Торопя́сь домо́й, И́горь бы́стро е́хал на свое́й маши́не.

Игорь бы́стро е́хал на свое́й маши́не, потому́ что торопи́лся домо́й.

2)      То́лько овладе́в нау́кой и те́хникой, на́ша страна́ ста́нет бы́стро развиваться.

То́лько в тако́м слу́чае, е́сли овладе́ем нау́кой и те́хникой, на́ша страна́ ста́нет бы́стро развива́ться.

3)      Ивано́в до́лго говори́л со мной, пыта́ясь убеди́ть меня ́в свое́й правоте́.

Ивано́в до́лго говори́л со мной, что́бы убеди́ть меня́ в свое́й правоте́.

4)      Идя́ в общежи́тие, студе́нты спо́рили о теории перево́да.

Когда́ студе́нты шли в общежи́тие, они́ спо́рили о тео́рии перево́да. 

 

编辑推荐:

下载Word文档

温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,长理培训网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准! (责任编辑:长理培训)

网络课程 新人注册送三重礼

已有 22658 名学员学习以下课程通过考试

网友评论(共0条评论)

请自觉遵守互联网相关政策法规,评论内容只代表网友观点!

最新评论

点击加载更多评论>>

精品课程

更多
10781人学习

免费试听更多

相关推荐
图书更多+
  • 电网书籍
  • 财会书籍
  • 其它工学书籍
拼团课程更多+
  • 电气拼团课程
  • 财会拼团课程
  • 其它工学拼团
热门排行

长理培训客户端 资讯,试题,视频一手掌握

去 App Store 免费下载 iOS 客户端