解放军文职招聘考试《Под бокс》
《Под бокс》
Вчера́ я пошёл в парикма́херскую. Она́ нахо́дится недалеко́ от на́шего общежи́тия. В парикма́херской два за́ла:
мужско́й и же́нский. Же́нщин бы́ло о́чень мно́го. Они́ де́лали пермане́нт и хими́ческую зави́вку. А о́коло две́ри в мужско́й зал стоя́л то́лько оди́н молодо́й челове́к.
-Вы после́дний? -спроси́л я его́.
-Да,-ответ́ ил он.
Мину́т че́рез пять освободи́лось два кре́сла, и ма́стер сказа́л:
-Проходи́те, пожа́луйста!
Я сел в кре́сло пе́ред зе́ркалом.
-Вас подстри́чь или побри́ть?-спроси́л ма́стер.
-Подстриги́те и побре́йте, пожа́луйста, -отве́тил я.
-Как вас подстри́чь: 《под бокс》или 《под по́льку》?
Я не знал, что сказа́ть. Слово 《по́лька》-же́нского ро́да, а 《бокс》-мужско́го,-поду́мал я и отве́тил:
-《Под бокс》, пожа́луйста.
Ма́стер подстри́г меня́ и побри́л.
Я посмотре́л в зе́ркало и не узна́л себя́. Мне не понра́вилась моя́ но́вая причёска. Я хоте́л подстри́чься подруго́му, но не знал, как объясни́ть.
-Ско́лько плати́ть? -гру́стно спроси́л я.
Я заплати́л де́ньги в ка́ссу и вы́шел из парикма́херской.
Когда́ я пришёл в общежи́тие и рассказа́л всё това́рищам, они́ до́лго смея́лись.
《短发式》
昨天我去了理发室。它离我们宿舍不远。理发室有2个:一个男室,一个女室。女人很多。她们在烫发。而在男室的门旁站着一个年轻人。
——您是最后一个吗?——我问他。
——是的,——他答道。
五分钟左右就空了两个位置,理发师说道:
——请进! 我坐到了镜子前的椅子上。
——给您理发和刮胡子吗?——理发师问道。
——请理发和刮胡子。——我答道。
——给您理个什么样的发型:《短发式》还是《长发式》? 我不知道怎么说。单词《полька》是阴性,而《бокс》是阳性,——我这样认为就答道:
——《Под бокс》. / 《短发式》/。 理发师给我理了发并刮了胡子。 我照了照镜子,没认出自己。我不喜欢这个发型。我想理其它样式,但不知怎样解释。
——我该付多少钱?——我忧郁地问道。 我在收款处交了钱,就走出了理发室。 当我回到宿舍时同学们说了这件事,他们笑了很长时间。八、Слова
уметь 会
стричь, -игу́, -ижёшь; -игу́т 剪短 доста́ть 弄出 но́жницы 剪子
шкал 橱 уку́тать 围上 простыня́ 围布 гре́бень 梳子 ще́лкнуть 弄出声响 взмахну́ть 挥动 расчеса́ть
пробо́р (梳)分头 зашипе́ть 咝咝地响起来 ча́шка 碗 мы́ло 肥皂 бри́тва 剃刀 фы́ркнуть 嗤嗤地响 флако́н 小瓶
九、Текст
В парикма́херской Па́па к зе́ркалу сади́тся:
-Мне подстри́чься и побри́ться!
Ста́рый ма́стер всё уме́ет: со́рок лет стрижёт и бре́ет. Он бы́стро доста́л но́жницы из ма́ленького шка́па, у ку́тал па́пу простыне́й, взял гре́бень и встал за кре́сло.
Ста́рый ма́стер щёлкнул но́жницами зво́нко. Раз-друго́й взмахну́л гребёнкой(小梳子) и вы́стриг мно́го волоско́в.
Расчеса́л прямо́й пробо́р.
Зашипе́ло в ча́шке мы́ло, что́бы бри́тва чи́ще бри́ла. Ста́рый ма́стер ещё фы́ркнул флако́н с на́дписью 《Одеколо́н》.
在理发店
爸爸坐到镜子前说道:我要剃头和刮胡子!
老师傅手艺高超:他已理发和刮胡子40年了。他很快从小柜橱里拿出剪子,给爸爸围上围布,拿起梳子就站在圈椅后。
剪子咔嚓咔嚓地响着,老师傅舞动着梳子从脑后到太阳穴理下许多头发。最后剪成了直的分头。然后拿出了刮胡刀。沾着肥皂水使胡子刮得更干净。最后还高兴地给我喷了点刮胡水。
编辑推荐:
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,长理培训网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准! (责任编辑:长理培训)
点击加载更多评论>>