2018军队文职外国语言文学大纲参考:德汉互译
【德汉互译】
测查应试者能够运用翻译理论和技巧进行德汉互译的能力。 要求应试者具备扎实的汉语、德语基础知识、阅读理解能力和基本翻译技能,了解翻译的基本理论、标准和方法,熟悉德语和汉语的语言对比规律,能够运用适当的翻译技巧进行 德汉互译。考试内容分为德译汉和汉译德两部分。
第一节 德译汉
要求应试者具备德译汉的翻译能力。应试者能够将篇幅为150词左右的德语短文或段落翻译成汉语。应试者能根据上下文确定词汇的准确含义,理清句子结构,运用适当的翻译技巧,要求译文忠实于原文,语言通顺、流畅。
第二节 汉译德
要求应试者具备汉译德的翻译能力。应试者能够将篇幅为200字左右的汉语短文或段落翻译成德语。应试者应了解中西思维方式和文化传统的差异,熟悉汉、德两种语言在词法、句法和篇章层面的差别。要求译文忠实于原文,语言通顺、流畅。
编辑推荐:
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,长理培训网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准! (责任编辑:长理培训)
点击加载更多评论>>