2018军队文职外国语言文学大纲参考:日汉互译
【日汉互译】
测查应试者运用翻译理论和技巧进行日汉和汉日互译的能力。要求应试者具备扎实的双语基础知识和阅读能力,了解翻译的基本理论和方法,熟悉日语和汉语的语言对比规律,运用翻译技巧进行日汉、汉日互译。考试内容分为日译汉和汉译日两部分。
第一节 日译汉
测查应试者日译汉的能力。要求应试者将篇幅约350字的日语段落或短文翻译成汉语。应试者应能根据上下文确定词汇的准确含义,理清句子结构,适当运用翻译技巧,译文通顺流畅准确。
第二节 汉译日
测查应试者汉译日的能力。要求应试者将篇幅约250字的汉语段落或短文翻译成日语。应试者应能了解中日思维方式与文化差异,熟悉汉日两种语言在词法和句法层面上的差别,译文忠实原意,语言顺顶。
编辑推荐:
下载Word文档
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,长理培训网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准! (责任编辑:长理培训)
点击加载更多评论>>