考研英语(一)大纲翻译部分变化情况及复习指导方案
考研英语(一)翻译的主要难点在于对词汇的准确理解、语法结构的恰当拆分以及翻译方法的掌握,对同学们的英语及汉语水平要求都相对较高。因此,译文好坏是综合能力的体现,同学们在复习的过程中,需兼顾各项能力培训。
词汇方面,建议同学们掌握大纲内要求的词汇及词缀。
语法方面,英语一翻译部分400多词的文章中,考查的五句话都是单词较难、句型较复杂的长难句,所以在备考过程中,同学们要坚持练习一些语法结构的识别和翻译,尤其是定语从句、状语从句、介词短语作定语和状语等结构。
翻译方法方面,建议同学们多思考英汉语言的差异,在此基础上理解为何在翻译时需要对部分内容的位置进行调整。对于英一长难句的翻译,建议同学们先将句子划分为较小的单元,在整体顺译各单元内容的原则下,再对部分修饰成分如定语及状语进行顺序调整。
最重要的是动手练习,历年试题和优质模拟题一定要勤练勤写,多查多比对哦!
编辑推荐:
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,长理培训网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准! (责任编辑:长理培训)
点击加载更多评论>>