北京中烟工业有限责任公司招聘考试时政热点资料:互译共读,贡献中国知识界力量
互译共读,贡献中国知识界力量
倡议发出后,张明舟收到了来自五湖四海的回应。
出版社决定捐出版权。孙柱说,项目陆续收到全国38家出版社及10位作者、绘者捐赠的图书版权共计56种;
童书学者成立作品遴选组。国家图书馆少年儿童馆馆长王志庚等5位童书专家成立遴选组,并制定了一份《“全球抗疫童书互译共读项目”图书遴选办法》,确保选出高品质童书;
数百位译者无偿外译。以上海外国语大学的师生为主力,组成了包括8个语种、200余人的翻译团队,马爱农等知名翻译家在倡议发出后立即申请加入、志愿翻译;
更多人加入进来,美术设计、技术支撑、法务支持……
在数百人的团结协作之下,“生命树童书网”从倡议到上线,只用了一个月的时间。这一个多月以来,志愿者都有一个共同的心愿:以优质的书籍传递中国善意、完成生命教育,让全球儿童平安健康地度过不平凡的2020年。
“我跟学院的师生们一说起这个事,大家都给予了非常积极的回应。整个疫情期间,大家被‘最美逆行者’的英雄事迹鼓舞着,激荡着,都憋了一股劲想要为抗击疫情做点什么。”上海外国语大学高级翻译学院副院长吴刚是翻译组的牵头人,他说,当前疫情正在全球横行,全世界人民只有携起手来才能共克时艰。这次倡议其实就是中国的童书作家、出版社、译者为促进疫情期间世界人民的团结所做的一件实事。
王志庚等专家在60多种图书中选出了11种,图书遴选不求多,只求精。“图书遴选工作的指导思想是:坚持以构建人类命运共同体理念为指导,发现并遴选各国最新出版的抗疫主题优秀童书。”王志庚说,人们对疫情的共识越来越强,人类命运共同体的理念得到了普遍认可,而这个项目就是对人类命运共同体理念的一种践行。
“这将是一代儿童的集体记忆。”张明舟说,全球抗疫童书互译共读的善意首先来自中国,“作为IBBY的主席,我对中国出版界、创作者、译者、媒体等参与其中的同仁表示深深的敬意;作为中国人,我深感自豪,中国人的善心装得下整个世界,在世界儿童需要我们的时候,坚定地站了出来,一起奉献出自己的智慧和才华。”
编辑推荐:
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,长理培训网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准! (责任编辑:长理培训)
点击加载更多评论>>