2020湖南专升本备考:要想在英语翻译拿高分,小编送你下面几条翻译技巧!
专升本备考时间越来越少,很多同学都认为英语很难,然而英语学习又是一个长期的过程,为了同学们更好的备考,下面有几种学习技巧,希望对同学们有帮助。
专升本翻译答题技巧
01重点把握书上的内容
考试是以书本的知识为主要依据,如果在没有时间再复习其他单元的情况下,还是以书上的课文和练习,以及练习册上的练习为突破点。
02尽量掌握一些翻译的技巧
实际上,翻译是一门需要大量实践的课程,不可能在短期内突破,增词减词、词型转换、从大到小的译法、偏正短语的主谓译法等等,这都需要大家在最后阶段复习的时候能够拿出来用一用的技巧。
03灵活的处理课外考点
书上的翻译原句中多含有两个以上的考点,但是课外的句子一般只有一个考点,而且这种考点无非就是词汇意思的掌握和简单的句与句之间的联系。而句与句之间的关系我曾经说过就是时间、原因、并列、让步这几个,不会再难了。如果大家能经常关注一些政治经济的新闻和时政要闻,我想这些应该不是很难的。最后在段落翻译,这就要看我们是怎么样看这个问题的了。如果能拿出一些翻译的技巧,把句子译的有些灵活,那么得分就会上去了。
04紧跟考点制定复习策略
把书上的东西完全弄懂,技巧掌握一些,课外的翻译适当的训练,积极认真准备词汇,这样这门考试肯定可以通过。词汇和结构谁更重要?其实真正的翻译考试是重在语法和结构。
05书本上的知识考得太死
关键是考试的内容是和书上要一模一样的,所以同学在复习的时候就会觉得很辛苦,一个单词翻译的和书上不一样就可能出现错误,所以知识点的把握确实是很重要的,同学们在备考的时候要充分阅读大纲,弄懂考点。
06心态调整
在临考前,不要给自己定太高的目标,也不要老想着必须考上大学,这样会给自己施加很大的心理压力。其实,经过一年的艰苦复习,我们一定会有所突破。所以,只需要根据自身能力给自己定一个合理的目标,把心态摆正了,充分发挥自己的水平就是胜利。
专升本翻译答题技巧
01重点把握书上的内容
考试是以书本的知识为主要依据,如果在没有时间再复习其他单元的情况下,还是以书上的课文和练习,以及练习册上的练习为突破点。
02尽量掌握一些翻译的技巧
实际上,翻译是一门需要大量实践的课程,不可能在短期内突破,增词减词、词型转换、从大到小的译法、偏正短语的主谓译法等等,这都需要大家在最后阶段复习的时候能够拿出来用一用的技巧。
03灵活的处理课外考点
书上的翻译原句中多含有两个以上的考点,但是课外的句子一般只有一个考点,而且这种考点无非就是词汇意思的掌握和简单的句与句之间的联系。而句与句之间的关系我曾经说过就是时间、原因、并列、让步这几个,不会再难了。如果大家能经常关注一些政治经济的新闻和时政要闻,我想这些应该不是很难的。最后在段落翻译,这就要看我们是怎么样看这个问题的了。如果能拿出一些翻译的技巧,把句子译的有些灵活,那么得分就会上去了。
04紧跟考点制定复习策略
把书上的东西完全弄懂,技巧掌握一些,课外的翻译适当的训练,积极认真准备词汇,这样这门考试肯定可以通过。词汇和结构谁更重要?其实真正的翻译考试是重在语法和结构。
05书本上的知识考得太死
关键是考试的内容是和书上要一模一样的,所以同学在复习的时候就会觉得很辛苦,一个单词翻译的和书上不一样就可能出现错误,所以知识点的把握确实是很重要的,同学们在备考的时候要充分阅读大纲,弄懂考点。
06心态调整
在临考前,不要给自己定太高的目标,也不要老想着必须考上大学,这样会给自己施加很大的心理压力。其实,经过一年的艰苦复习,我们一定会有所突破。所以,只需要根据自身能力给自己定一个合理的目标,把心态摆正了,充分发挥自己的水平就是胜利。
编辑推荐:
下载Word文档
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,长理培训网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准! (责任编辑:长理培训)
点击加载更多评论>>