2020湖南普通专升本备考:英语比较结构句型讲解!
很多同学都认为英语考试很难然而只要掌握了做题规律,考试就变得so easy,比较结构翻译的重难点在于找出比较对象、理解比较关系。下面小编就来讲讲比较结构,希望对同学们有帮助。
专升本英语备考:比较句型
01前后都否定结构:no more...than...(=not any more...than)
“no more...than...(=not any more...than)”表示两个事物的同一方面进行比较时,译为:(前者)和(后者)一样都不……
例如:
He is no better at swimming than I.他和我都不擅长游泳。
“no more...than...(=not any more...than)”表示同一事物的两个方面进行比较时,译为:既不(前者)……也不(后者)……;
例如:
She is no more intelligent than beautiful.她既不聪明,也不漂亮。
02前后都肯定结构:no less...than(=not any less...than...)...;as...as...
“no less...than(=not any less...than...)...;as...as...”表示两个事物的同一方面进行比较时,译为:(前者)和(后者)一样都……
例如:
She is no less beautiful than her sister.她和她姐姐一样漂亮。
“no less...than(=not any less...than...)...;as...as...”表示同一事物的两个方面进行比较时,译为:既(前者)……又(后者)……
03前肯后否结构:more...than...
“more...than...”表示两个事物的同一方面进行比较时,最基本意思是“比……多,比……更加”。但在具体语境中,在译成汉语时,我们需要认真措辞,进行转译。
例如:
I was more annoyed than worried when theydid not come home.
他们没有回家,与其说我担心倒不如说我很恼火。
04前否后肯结构:less...than...;not so much...as...
“less...than...;not so much...as...”表示两个事物的同一方面进行比较时,基本意思是“比……少;比……小”。但在具体语境中,在译成汉语时,我们需要认真措辞,进行转译。
例如:
John is less daring than quick-witted.与其说约翰胆大,不如说他脑子灵活。
专升本英语备考:比较句型
01前后都否定结构:no more...than...(=not any more...than)
“no more...than...(=not any more...than)”表示两个事物的同一方面进行比较时,译为:(前者)和(后者)一样都不……
例如:
He is no better at swimming than I.他和我都不擅长游泳。
“no more...than...(=not any more...than)”表示同一事物的两个方面进行比较时,译为:既不(前者)……也不(后者)……;
例如:
She is no more intelligent than beautiful.她既不聪明,也不漂亮。
02前后都肯定结构:no less...than(=not any less...than...)...;as...as...
“no less...than(=not any less...than...)...;as...as...”表示两个事物的同一方面进行比较时,译为:(前者)和(后者)一样都……
例如:
She is no less beautiful than her sister.她和她姐姐一样漂亮。
“no less...than(=not any less...than...)...;as...as...”表示同一事物的两个方面进行比较时,译为:既(前者)……又(后者)……
03前肯后否结构:more...than...
“more...than...”表示两个事物的同一方面进行比较时,最基本意思是“比……多,比……更加”。但在具体语境中,在译成汉语时,我们需要认真措辞,进行转译。
例如:
I was more annoyed than worried when theydid not come home.
他们没有回家,与其说我担心倒不如说我很恼火。
04前否后肯结构:less...than...;not so much...as...
“less...than...;not so much...as...”表示两个事物的同一方面进行比较时,基本意思是“比……少;比……小”。但在具体语境中,在译成汉语时,我们需要认真措辞,进行转译。
例如:
John is less daring than quick-witted.与其说约翰胆大,不如说他脑子灵活。
编辑推荐:
下载Word文档
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,长理培训网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准! (责任编辑:长理培训)
点击加载更多评论>>