2020湖南普通专升本:你需要的公共英语习惯用语整理
1.不管张三李四。
Every Tom,Dick and Harry.*举出常用的男孩名,表示“不论谁都……”、“不管张三还是李四”。虽然没有女孩名,但男女都可用。
My daughter had a homestay in America.(我女儿为体验当地生活,去美国了。)
So did every Tom,Dick and Harry.(不管谁都能去啊。)
I like sexy girls.(我喜欢性感的女人。)
So does every Tom,Dick and Harry.(无论谁都是这样的。)
2.一波未平一波又起。
Out of the frying pan into the fire.*frying pan“平底炒菜锅”,直译是菜从锅里炒出来又掉进了火里。
3.舍名求实。
I live to eat.
Pudding rather than praise.*不太常用的说法。
4.瞎猫碰上了死耗子。
Every dog has his day.
Bob won the lottery.(鲍勃中了头彩。)
Every dog has his day.(瞎猫碰上了死耗子。)
Everyone has good days.
Everyone gets lucky sometimes.(谁都会有走运的时候。)
A flying crow always gets something.*不太常用的说法。
5.说曹操,曹操到。
Speak of the devil.*“说到恶魔,恶魔就来”。源自谚语Speak of the devil and he will appear。
Speak of the devil.常用于口语中。
Here comes John!(约翰来了。)
Speak of the devil.(真是说到曹操,曹操到。)
6.情人眼里出西施。
Love is blind.*直译是“爱情是盲目的”。表示人们一旦谈恋爱,就会失去正确的判断能力,无法冷静地看待事物。
Every Tom,Dick and Harry.*举出常用的男孩名,表示“不论谁都……”、“不管张三还是李四”。虽然没有女孩名,但男女都可用。
My daughter had a homestay in America.(我女儿为体验当地生活,去美国了。)
So did every Tom,Dick and Harry.(不管谁都能去啊。)
I like sexy girls.(我喜欢性感的女人。)
So does every Tom,Dick and Harry.(无论谁都是这样的。)
2.一波未平一波又起。
Out of the frying pan into the fire.*frying pan“平底炒菜锅”,直译是菜从锅里炒出来又掉进了火里。
3.舍名求实。
I live to eat.
Pudding rather than praise.*不太常用的说法。
4.瞎猫碰上了死耗子。
Every dog has his day.
Bob won the lottery.(鲍勃中了头彩。)
Every dog has his day.(瞎猫碰上了死耗子。)
Everyone has good days.
Everyone gets lucky sometimes.(谁都会有走运的时候。)
A flying crow always gets something.*不太常用的说法。
5.说曹操,曹操到。
Speak of the devil.*“说到恶魔,恶魔就来”。源自谚语Speak of the devil and he will appear。
Speak of the devil.常用于口语中。
Here comes John!(约翰来了。)
Speak of the devil.(真是说到曹操,曹操到。)
6.情人眼里出西施。
Love is blind.*直译是“爱情是盲目的”。表示人们一旦谈恋爱,就会失去正确的判断能力,无法冷静地看待事物。
编辑推荐:
下载Word文档
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,长理培训网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准! (责任编辑:长理培训)
点击加载更多评论>>