2021湖南普通专升本英译汉的直译和意译两种方法你会用么?
1)直译:就是在译文语言条件许可的条件下,在译文中既保持原文的内容,又保持原文的形式。但是也不能生搬硬套地硬译,如果这样来译一篇文章,结果可想而知了。
2)意译:就是不拘泥于原文的形式以及格式,重点在于正确表达原文的意思。当然,意译不等于我们可以乱译,还是要忠实于原文材料。
在考试中我们一般提倡直译法,但有时也可以把直译和意译结合起来,直译为主,意译为辅——就是先把句子直译,再把直译出来的译句中的某些略显生硬的词加以意译,使之符合汉语表达习惯。
2)意译:就是不拘泥于原文的形式以及格式,重点在于正确表达原文的意思。当然,意译不等于我们可以乱译,还是要忠实于原文材料。
在考试中我们一般提倡直译法,但有时也可以把直译和意译结合起来,直译为主,意译为辅——就是先把句子直译,再把直译出来的译句中的某些略显生硬的词加以意译,使之符合汉语表达习惯。
编辑推荐:
下载Word文档
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,长理培训网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准! (责任编辑:长理培训)
点击加载更多评论>>