2021湖南普通专升本英译汉翻译完了之后,你校对了么?
在校核过程中我们应将注意力置于以下几点:
1)翻译过程中译错或表达不够准确的词组、词汇和句子。
2)译文中的词句有无错漏。
3)原句中的时间、日期、地点,以及有关数字等是否和译文相符合。
4)标点符号的正确性。
总之,只要大家在学习和练习的过程中,按照以上所讲解的方法和规律来进行分析和翻译,平时勤加练习,就能较好地完成英译汉试题。
1)翻译过程中译错或表达不够准确的词组、词汇和句子。
2)译文中的词句有无错漏。
3)原句中的时间、日期、地点,以及有关数字等是否和译文相符合。
4)标点符号的正确性。
总之,只要大家在学习和练习的过程中,按照以上所讲解的方法和规律来进行分析和翻译,平时勤加练习,就能较好地完成英译汉试题。
编辑推荐:
下载Word文档
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,长理培训网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准! (责任编辑:长理培训)
点击加载更多评论>>