电话:0731-83595998
导航

2021湖南专升本英语的英译汉题目有什么答题技巧要掌握?

来源: 2021-04-06 09:48
其实,这类题型的基本翻译方法包括:理解—表达—检查。下面我们着重来谈谈表达和检查部分。
01 表达
这一阶段就是把自己从英语原文理解的内容用汉语表达出来,表达的好坏取决于译者对英语原文的理解程度以及汉语的修养。在表达上有许多具体的方法和技巧,一般分为直译和意译。
直译指在翻译时,译文尽可能地忠实源文,在结构和语义上最大程度地保留源文的风貌。
而意译与直译相对,它不强调对源文的完全忠实,而更注重整体意义的传达,更加重视读者的阅读感受。
在专升本英语考试中一般提倡直译法,但我们可以在考试中把直译和意译结合起来;直译为主,意译为辅,就是先把句子直译,再把直译的译句中的某些比较生硬的词加以意译,达到符合汉语语言习惯,变成比较通顺圆滑的句子,甚至是比较优雅的句子。
02 检查
检查也是翻译过程中一个重要的过程,即在英译汉过程中,考生从英语到汉语、从汉语到英语反复推敲的过程,以使译文达到“全面”、“通顺”的要求。检查过程中我们应注意以下几点:
① 检查修改翻译过程中译错或表达不正确的词组、词汇和句子。
② 检查汉语译文中的词和句有无错漏。
③ 检查原文中的时间、日期、人物名称、地点以及有关数字等是否和译文相符合。
④ 检查标点符号的正确性。
最后,针对基础较差的同学,还要语重心长的说一句:一定要背单词。做翻译题时,词汇量是基础中的基础,重点单词不认识,翻译题基本悬了。专升本英语要求的词汇量没有那么高,只要坚持都是可以掌握的,加油,升本人!
 

编辑推荐:

下载Word文档

温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,长理培训网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准! (责任编辑:长理培训)

网络课程 新人注册送三重礼

已有 22658 名学员学习以下课程通过考试

网友评论(共0条评论)

请自觉遵守互联网相关政策法规,评论内容只代表网友观点!

最新评论

点击加载更多评论>>

精品课程

更多
10781人学习

免费试听更多

相关推荐
图书更多+
  • 电网书籍
  • 财会书籍
  • 其它工学书籍
拼团课程更多+
  • 电气拼团课程
  • 财会拼团课程
  • 其它工学拼团
热门排行

长理培训客户端 资讯,试题,视频一手掌握

去 App Store 免费下载 iOS 客户端