历年考研英语真题长难句解析(16)
下面就近八年来考研试题中阅读理解和翻译中出现的长难句都列出来,分析它们的结构,指出其中的考查难点,并对如何恰当翻译它们给出建议,,希望大家能从中得到一些启发。
16. When that happens, it is not a mistake: it is mankind’s instinct for moral reasoning in action, an instinct that should be encouraged rather than laughed at.
句子主干:When that happens, it is not a mistake: it is…instinct…, an instinct that should be…
语法难点:以冒号为界,将全句分成两个复合句。
前面的复合句里,时间状语从句when that happens叙述的是前一句to see…的情形的出现。That修饰这种行为,主句表明这种行为并不错。冒号后面的复合句解释为什么。这里有一个that从句,作instinct的定语。
句子翻译:这种反应并不错,这是人类用道德观念进行推理的本能在起作用,这种本能应得到鼓励而不应遭到嘲弄。
翻译技巧:将that, it等代词具体化,使译文表达明确;reasoning不能译成原因,而应译为推理,推论;in action不能译成在行动中,而译成在起作用,action在此是作用,性能的意思;翻译被动语态时,使用得到,遭到等,使译文流畅自然
编辑推荐:
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,长理培训网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准! (责任编辑:长理培训)
点击加载更多评论>>