历年考研英语真题长难句解析(11)
11. We live a society in which the medicinal and social use of substances (drugs) is pervasive:an aspirin to quiet a headache, some wine to be sociable, coffee to get going in the morning, a cigarette for the nerves.
句子主干:We live in a society in which…substances is pervasive…
语法难点:实际是简单句。
此句句子虽长,但是结构并不复杂,可以从冒号开始分为两个部分。理解的时候要有意识地把两部分分开,个个击破。in which引导了一个定语从句。该从句的分句谓语动词是is而不是are, 是因为在这个从句中主语是use, 而不是substances, 这一点要注意分辨。
句子翻译:在我们生活的社会里,物质(药品)被广泛地运用于社交和医疗:服用阿司匹林来缓解头疼,喝酒来应酬,早晨和咖啡来提神,吸烟镇定情绪等。
翻译技巧:该句冒号以后的内容写得很轻巧,很有文学性,翻译的时候也不要强求字字照应,而应该也是比较灵活。如quiet不是安静的意思,而是镇静的意思。
编辑推荐:
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,长理培训网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准! (责任编辑:长理培训)
点击加载更多评论>>