全国成人高考专升本《英语》英译汉答题技巧
1.总的原则
(1)翻译时既要忠实于原文,又要符合汉语的习惯
(3)能够直译尽量不意译
2.结合英文写作特点对语言进行整体理解
其次,就具体而言:
(2)对句子的理解可以从句子的内在逻辑、成分之间的从属关系和句子的语法组成等方面来实现
顺译法:按照原文顺序译
重复法:重复前一个词
括号法:在译文后加括号进行解释和说明等
3.表达
(1)增词法。根据需要增加一些词语,如名词等
(3)肯否表达法。原文为肯定句,译成汉语是为增强修饰效果,可以译为否定句。反之亦然
(5)分合法。一个长句可分成若干部分来译,或者把原文的几个简单句用一个句子表达出来。
4.应试中还应注意的问题
(2)汉语知识的应用,如修辞等
(4)虚拟语气。这种语法现象有时并非只表示字面意思,它经常有感情色彩,译时要注意。
5.核对原文
编辑推荐:
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,长理培训网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准! (责任编辑:长理培训)
点击加载更多评论>>