论文写作指导:谈汉语思维方式对英语作文的错误影响
英语作文作为高考中分值最大的主观题,充分体现了一个学生的英语综合水平。但是,汉语思维干扰和阻碍了外语水平的提高,体现在作文上尤为明显。实践证明,学生英语学习的言语错误与汉语干扰有关,也就是汉语与英语之间的差异对外语学习造成的干扰以及与所学外语的某些特点、某些规则造成的干扰有关。与其他语言技能不同,写作是用语言表达思维的手段。学生用英语写作既涉及到母语和第二语言间的语际转换,还涉及汉语思维模式和英语思维模式间的转换。如果思维模式转换顺利,那将对外语学习和言语活动起促进作用。若转换不顺利,那将阻碍外语学习和言语活动。
一、学生英语写作过程中的常见错误
在学习英语写作的过程中,学生由于对汉英语言、文化间的差异,不同文化背景所产生的不同思维方式不甚了解,经常用汉语思维,导致用词错误。例如:"红茶"被写成"red tea",英语应为"black tea"。"黑眼珠"被写成"black eye",应为"dark brown eye"。因为英语中"black eye"意为"被打得发青的眼圈"。在用英语写作过程中,不少学生由于英语语言功底较差,还不能用英语思考,经常先在脑海里用汉语构思,然后将构思的汉语翻译成英语。这种机械的对应思考方法,往往造成严重的用词错误。例如:"Excessive smoking will injure your body."中,"body"在英语中作"躯体"讲,而汉语"身体"有两重意思,一是指"躯体",二是指"身体健康状况"。该句表达的意思显然是指"身体状况",而误用了"body",应该改为"health"。
编辑推荐:
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,长理培训网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准! (责任编辑:长理培训)
点击加载更多评论>>