论文写作指导:母语负迁移对英语写作的影响及对教学的启示
长期以来,母语负迁移一直是中国学生提高英语写作水平的主要障碍之一,也是一个困扰教师已久并且颇为棘手的问题。而这种母语负迁移现象的产生不仅与学习者本人的认知水平较低有一定关系,而且也与教学中忽视学生相关能力的培养有关。
母语迁移的含义及对写作的影响
在第二语言习得过程中,已牢固建立起来的母语思维方式会对第二语言习得产生促进或干扰影响,促进作用为母语正迁移,干扰影响为母语负迁移。
英语写作考查的是对语言的具体运用,所以最能体现出学习者的语言运用能力。中国学生用英语写作是从汉语思维向英语思维的过渡,这种深层的思维转换具体表现在以下三个方面:词汇、句法、语篇方面,能否成功地从这三个层次实现转换是写好英语作文的关键。
英语写作中母语负迁移的表现
在学生的作文中,很多句子读起来很别扭。这是因为有些学生总是从母语思维定势出发,这就造出了大量我们称之为Chinglish的句子。主要表现在以下几个方面:
1.词汇方面
词汇的负迁移主要表现在英语学习者在使用目的语词汇时把母语中的词汇和目的语中的词汇机械地连接起来,造成了目的语词汇使用和含义理解上的错误。这些错误主要表现在冠词、词的搭配、词性、词义方面的负迁移上。
(1)冠词缺省
英语中,如表达某一类事物时,要么用不定冠词a/an,要么在名词后面加复数形式s/es,但汉语中没这些表达,所以学习者往往忘掉。
例1:Good impression plays important part in job interview.
例2:Most of the students think the English is difficult to learn.
在上例1当中,学生把不定冠词 "an"落掉了,而在例2中,本来应该使用零冠词,而学生却加上了定冠词 "the".
(2) 词的搭配
作文中,学生总喜欢从汉语思维去直译一个句子,这就出现了词语搭配上的负迁移。
例1:Because it is very urgent, so we must stop it immediately.
例2:Though we have made progress, but we still have a long way to go.
在英语中,"因为…,所以" ,只能从 "because"和"so"中任选一个。同样,"不但…,而且…"只能从"though"和 "but"选一个,而不能同时使用。
(3) 词性
写句子时,词性非常重要,它决定了一个词在句子中的位置。同一个动词,在英、汉两种语言中的用法也不尽相同。
例1: She married with the rich man.
例2:The old man has died for ten years.
例1中"和某人结婚",应用 "marry sb";例2中"某人死了多少年",应用 "sb has been dead for …years."因为 "die"是一个瞬间动词。
(4)词义
词义上的负迁移在学生作文中比较明显。由于词汇量不够等原因,学生喜欢用汉语的意义去硬套。
例1:He fell down and hurt his foots fingers.
例2:I have a lot of wars to relax myself, for example: playing feather ball, basketball, and football.
上面的错误属汉语意义硬套英语而产生的现象。手指是"finger",但脚趾并不是"脚+手指"="feet fingers",而应用"toes"。羽毛是 "feather",球是 "ball",但"羽毛球"并不是 "feather ball", 而是 "badminton" , 或"shuttlecock"。
编辑推荐:
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,长理培训网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准! (责任编辑:长理培训)
点击加载更多评论>>