行测判断言语理解练习题6
题目内容

(2017 •江苏)在将中国文学作品译介给国外读者时,中国媒体与公众往往因文 化焦虑及传播压力,过于强调译者对中国本土文化的熟悉知晓程度,对译者在翻译过程中未能再现文学作品中原汁原味的中国元素心存芥蒂。事实上,不同语言的文学之间具 有某种审美的和人性的通约性,使得作家们能以各自的方式抵达文学的人性殿堂。下列表述不符合文意的是:

2021-12-11

A.媒体和公众自身的文化焦虑会影响到对译者资质的考量

B.译者对中国本土文化的了解程度并不必然影响翻译质量

C.能否保留纯正中国元素是考量翻译作品质量的关键因素

D.不同语言的文学作品之间具有的通约性有助于跨语种翻译

题目答案

试卷相关题目

最新试卷
热门试卷

长理培训客户端 资讯,试题,视频一手掌握

去 App Store 免费下载 iOS 客户端