2020天津公安消防考军校军考英语:v.+sb to do sth用法说明
一、可用于该结构的常用动词
通常可带不定式作宾语补足语的动词有advise, allow, ask, bear, beg, cause, command, encourage, expect, forbid, force, get, hate, help, intend, invite, leave, like, mean, need, oblige, order, permit, persuade, prefer, request, remind, teach, tell, trouble, want, warn, wish等:
He didn’t allow the students to go there. 他没让学生们去那儿。
He ordered the work to be started at once. 他命令马上开始工作。
He forbade me to use his car. 他不准我用他的小车。
The doctor warned him not to smoke. 医生告诫他不要抽烟。
My parents encouraged me to study abroad. 父母鼓励我出国留学。
I tried to persuade him to leave, but he wouldn’t listen. 我想劝他离开,可他不听。
二、容易误用于该结构的动词
容易受汉语意思误用不定式作宾语补足语的动词:
汉语可说“害怕某人做某事”,但英语不说 fear sb to do sth。
汉语可说“原谅某人做某事”,但英语不说 excuse [forgive] sb to do sth。
汉语可说“拒绝某人做某事”,但英语不说 refuse sb to do sth。
汉语可说“惩罚某人做某事”,但英语不说 punish sb to do sth。
汉语可说“建议某人做某事”,但英语不说 suggest [propose] sb to do sth。
汉语可说“赞成某人做某事”,但英语不说 approve sb to do sth。
汉语可说“通知某人做某事”,但英语不说 inform sb to do sth。
汉语可说“欢迎某人做某事”,但英语不说 welcome sb to do sth。
汉语可说“坚持某人做某事”,但英语不说 insist [persist] sb to do sth。
汉语可说“希望某人做某事”,但英语不说 hope sb to do sth。
汉语可说“安排某人做某事”,但英语不说 arrange sb to do sth。
汉语可说“要求某人做某事”,但英语不说 demand sb to do sth。
汉语可说“感谢某人做某事”,但英语不说 thank sb to do sth。
汉语可说“祝贺某人做某事”,但英语不说 congratulate sb to do sth。
汉语可说“阻止某人做某事”,但英语不说 prevent sb to do sth。
要表示以上意思,可换用其他表达:
汉语的“原谅某人做某事”,英语可说成 excuse [forgive] sb for doing sth。
汉语的“希望某人做某事”,英语可说成wish sb to do sth。
汉语的“建议某人做某事”,英语可说成 advise sb to do sth。
汉语的“安排某人做某事”,英语可说成 arrange for sb to do sth。
汉语的“要求某人做某事”,英语可说成 demand of sb to do sth。
汉语的“感谢某人做某事”,英语可说成thank sb for doing sth。
汉语的“祝贺某人做某事”,英语可说成congratulate sb on doing sth。
汉语的“阻止某人做某事”,英语可说成 prevent sb from doing sth。
三、关于promise sb to do sth
该结构中的不定式的逻辑主语不是其前的宾语sb,而是句子主语,所以严格说来,此句中的不定式不是宾语补足语,如He promised me to go. 的意思是“他答应我他去”,而不是“他答应让我去”。
通常可带不定式作宾语补足语的动词有advise, allow, ask, bear, beg, cause, command, encourage, expect, forbid, force, get, hate, help, intend, invite, leave, like, mean, need, oblige, order, permit, persuade, prefer, request, remind, teach, tell, trouble, want, warn, wish等:
He didn’t allow the students to go there. 他没让学生们去那儿。
He ordered the work to be started at once. 他命令马上开始工作。
He forbade me to use his car. 他不准我用他的小车。
The doctor warned him not to smoke. 医生告诫他不要抽烟。
My parents encouraged me to study abroad. 父母鼓励我出国留学。
I tried to persuade him to leave, but he wouldn’t listen. 我想劝他离开,可他不听。
二、容易误用于该结构的动词
容易受汉语意思误用不定式作宾语补足语的动词:
汉语可说“害怕某人做某事”,但英语不说 fear sb to do sth。
汉语可说“原谅某人做某事”,但英语不说 excuse [forgive] sb to do sth。
汉语可说“拒绝某人做某事”,但英语不说 refuse sb to do sth。
汉语可说“惩罚某人做某事”,但英语不说 punish sb to do sth。
汉语可说“建议某人做某事”,但英语不说 suggest [propose] sb to do sth。
汉语可说“赞成某人做某事”,但英语不说 approve sb to do sth。
汉语可说“通知某人做某事”,但英语不说 inform sb to do sth。
汉语可说“欢迎某人做某事”,但英语不说 welcome sb to do sth。
汉语可说“坚持某人做某事”,但英语不说 insist [persist] sb to do sth。
汉语可说“希望某人做某事”,但英语不说 hope sb to do sth。
汉语可说“安排某人做某事”,但英语不说 arrange sb to do sth。
汉语可说“要求某人做某事”,但英语不说 demand sb to do sth。
汉语可说“感谢某人做某事”,但英语不说 thank sb to do sth。
汉语可说“祝贺某人做某事”,但英语不说 congratulate sb to do sth。
汉语可说“阻止某人做某事”,但英语不说 prevent sb to do sth。
要表示以上意思,可换用其他表达:
汉语的“原谅某人做某事”,英语可说成 excuse [forgive] sb for doing sth。
汉语的“希望某人做某事”,英语可说成wish sb to do sth。
汉语的“建议某人做某事”,英语可说成 advise sb to do sth。
汉语的“安排某人做某事”,英语可说成 arrange for sb to do sth。
汉语的“要求某人做某事”,英语可说成 demand of sb to do sth。
汉语的“感谢某人做某事”,英语可说成thank sb for doing sth。
汉语的“祝贺某人做某事”,英语可说成congratulate sb on doing sth。
汉语的“阻止某人做某事”,英语可说成 prevent sb from doing sth。
三、关于promise sb to do sth
该结构中的不定式的逻辑主语不是其前的宾语sb,而是句子主语,所以严格说来,此句中的不定式不是宾语补足语,如He promised me to go. 的意思是“他答应我他去”,而不是“他答应让我去”。
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,长职理培网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准! (责任编辑:长职理培)
点击加载更多评论>>