电话:0731-83595998
导航

日语文章阅读:貯蓄(储蓄)

来源: 2017-11-14 09:12

人は学校を卒業して働き始めると、生活のためだげでなく、高いものを買うためやレジャーのために貯蓄をします。また、ローンを使うこともあります。

結婚して子どもが生まれると、子どもの教育費などのために貯蓄します。

核家族の家庭が多くなり、平均寿命がのびて、60歳以上の夫婦だけで暮らす期間が長くなっています。老後の生活や健康などに不安があるので、若いうちから貯蓄を始めます。

また、老後の生活のために社会保障があります。20歳以上の国民は毎月1万円以上の「国民年金」を払わなければなりません。ふつう60歳まで払って、65歳から年金をもらいます。けれども、①それだけでは生活できません。

そこで、人々は自分で生命保険をかけたり、銀行や郵便局にお金を預けたり、家(土地)を買ったりします。家(土地)は日本では大きな財産の一つです。

注釈:

レジャー [名] 休闲

ローン [名] 分期付款,按揭

核家族(かくかぞく)[名] (由夫妇与未婚子女组成的)小家庭

暮らす(くらす)[自他五] 过日子,生活

国民年金(こくみんねんきん)[名] 退休保险金

保険をかける(ほけんをかける)[連語] 加入保险

預ける(あずける)[他下一] 存、寄存

問題:

日本人は何のために国民年金を払いますか。

1、高いものを買うためです

2、子どもの教育費のためです

3、家を買うためです

4、老後の生活のためです

国民年金はいつから払いますか。

1、20歳になってからです

2、大学を卒業してからです

3、子どもが生れてからです

4、60歳になってからです

①「それだけでは生活できません」とありますが、「それ」とは何を指していますか。

1、教育費

2、国民年金

3、生命保険

4、家

答案:4、1、2

参考译文:

储蓄

日本人毕业后就开始工作了,不仅是为了生活,而且为了买贵的东西和休闲地生活而储蓄。另外,也有分期付款的。

结婚后生了孩子,就为了孩子的教育费之类的费用而储蓄。

小家庭多起来了,平均寿命延长了,单是60岁以上的夫妇生活的期限就长起来了。因为担心晚年的生活和健康,从年轻的时候就开始储蓄。

另外,为了晚年生活的社会保障是有的。20岁以上的公民必须每个月支付1万日元以上的"国民退休金"。一般支付到60岁,65岁开始就能拿到养老金了。但是,光是这些还不能生活。

于是,人们或者自己加入人寿保险,或把钱寄存在银行和邮局,或者买房地产。房地产是日本的巨大财产之一。

编辑推荐:

下载Word文档

温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,长理培训网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准! (责任编辑:长理培训)

网络课程 新人注册送三重礼

已有 22658 名学员学习以下课程通过考试

网友评论(共0条评论)

请自觉遵守互联网相关政策法规,评论内容只代表网友观点!

最新评论

点击加载更多评论>>

精品课程

更多
10781人学习

免费试听更多

相关推荐
图书更多+
  • 电网书籍
  • 财会书籍
  • 其它工学书籍
拼团课程更多+
  • 电气拼团课程
  • 财会拼团课程
  • 其它工学拼团
热门排行

长理培训客户端 资讯,试题,视频一手掌握

去 App Store 免费下载 iOS 客户端