【日本昔ばなし】藁しべ長者
本文:
昔、昔、ある所に正直者ですが、運の悪い男が住んでいました。朝から晩まで、働けど働けど、貧乏で運がありませんでした。
ある日のことです。男は、最後の手段として、飲まず食わずで、観音さまにお祈りしました。
すると、夕方暗くなった時、観音さんが目の前に現われ、こう言いました。
「あなたは、このお寺を出るとき、転がって何かをつかみます。それを持って西に行きなさい。」
確かに、男は、お寺を出ようとしたとき、転がって、何かをつかみました。それは、一本の藁でした。何の役にもたたないと思いましたが、男は、わらを持って西に歩いて行きました。
あぶが飛んできました。男はあぶをつかまえると、わらの先に縛りつけ、また歩いて行きました。
町にやってくると、赤ん坊が、わらの先のあぶを見て、泣き止みました。
うれしそうな赤ん坊を見て、男は、わらを赤ん坊にやりました。代わりに、赤ん坊のお母さんから、男はミカンを三つもらいました。
ミカンを三つ持って、男はさらに西に歩いて行きました。しばらく行くと、娘さんが道端で苦しんでいるのを目にしました。水を欲しがっていたので、男はミカンをあげました。じきに、娘さんはよくなりました。代わりに、男は、きれいな絹の布をもらいました。
絹の布を持って、男はさらに西に歩いて行きました。しばらく行くと、サムライと元気のない馬に出会いました。美しい布を見て、サムライは、馬と交換するよう言うと、布を持って東の方へ行ってしまいました。男が、夜通し馬の面倒を見てやると、馬は、朝には元気になっていました。
馬を連れて、男はさらに西に歩いて行きました。城下町にやってくると、長者さんが、馬を見てたいそう気に入りました。男は長者さんの家に招かれました。娘さんが、長者さんと男に、お茶を持ってきました。
何と、男がミカンをあげた娘さんでした。長者さんは、不思議な縁と男のやさしさに心打たれ、娘を男に嫁がせることにしました。
男は、観音さまに言われたとおり、わら一本で長者になりました。男は、生涯、わら一本粗末にすることはありませんでした。村人からは、「わらしべ長者」と呼ばれました。めでたし、めでたし。
译文:
在很久很久以前,有个地方住着一个老实但倒霉的男人。(他)从早到晚,不停地工作,然而(总是)生活贫苦,运气不好。
有一天,男人,作为最后的手段(孤注一掷),(他)不喝也不吃,向观音娘娘祈求。
然后,傍晚天色渐暗时,观音娘娘出现在他面前,这么说道。
「你,离开这寺院时,(你会)跌倒抓住什么东西。拿着那个东西往西方走去。」
的确,男人在打算离开寺院,跌了一跤,抓到了什么东西。那是一棵稻草。虽然他觉得这(稻草)毫无用处,男人还是拿着稻草王西方走去。
(远处)飞来一只牛虻。男人一把抓住了牛虻,把它捆绑在稻草的末梢,继续步行。
来到了小镇,婴孩看到绑在稻草末梢的牛虻,立刻停止哭泣。
看着破涕为笑的婴孩,男人把稻草给了婴孩。作为报答,男人他从婴孩的母亲那里得到了三粒橘子。
拿着那三粒橘子,男人再往西方走去。走了一会儿,他看到路旁有个感到难受的姑娘。因为她想要水,所以男人给了她橘子。(吃了橘子后)姑娘她马上精神饱满。作为报答,男人得到一条漂亮的丝绸。
拿着丝绸,男人再往西方走去。走了一会儿,他遇见了武士和没有精神的马儿。看到那漂亮的丝绸,武士要求他把丝绸跟他的马儿交换。拿着丝绸武士他往东方走去。男人照顾了马儿一个晚上后,马儿因此恢复了精力。
带着马儿,男人再往西方走去。来到了城市,富翁看到了马儿,十分喜欢它。男人被富翁邀请到家里做客。富翁的女儿招待富翁和男人喝茶。
啊,是(刚刚)男人给了她橘子的那位姑娘。富翁被不可思议和男人的善良给打动了,于是把女儿许配了给他。
男人,按照观音娘娘的指示,从一颗稻草变成了富翁。男人,从此不浪费任何一棵稻草。村民们都称他为「稻秸富翁」。可喜可贺!可喜可贺!
编辑推荐:
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,长理培训网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准! (责任编辑:长理培训)
点击加载更多评论>>