日汉双语阅读:单身贵族如何排遣圣诞节呢
4.打工
以打工为说辞不过圣诞也很典型。但是,以此为理由的这类人却还抱有"打工时可能还会发生些什么呢"这样的期待。看着街头那些卖蛋糕、炸鸡的男男女女,会觉得用打工来填补圣诞也还不错。
5.毎年、家族と一绪に过ごすことになっている
このケースには、「家族とクリスマスを过ごすくらい、家庭的で诚実な人。」というプラスのイメージを演出することができるメリットがある。
5.每年都和家人一起过
这么说的好处就是会给人以"连圣诞都和家人一起过,真是个顾家又诚实的人啊。"的好印象。
6.赤緑色盲だから
自分は赤緑色盲だから、クリスマスカラーである赤と緑が见えないんです、だから、わたしにクリスマスは関系ないんです、という、强引な论でクリスマスを完全否定するケース。 灭多にお目にかかれない、ごくまれなケースなので、ほとんど気にしなくてもよい。
6.因为是红绿色盲
我是红绿色盲,分不清圣诞的主题色彩,因此圣诞与我无关--这类人以强词夺理来完全否定圣诞。这种人不多见,这种情况也不常见,所以可以不用去理会。
7.今年のクリスマスは1周间ずれ込むらしい
「今年のクリスマスは1周间ずれ込むらしよ。」
「?」
「いや、だから、今年のクリスマスは12月25日じゃなくて、 1月1日にずれ込むらしいよ。」
「君が何言ってるか全然意味がわからないんだけど。」
「いいんだよ、意味がわからなくて。话を変えよう。」
7.今年的圣诞好像推迟了一周……
"今年的圣诞好像推迟了一周哦。"
"?"
"那个,就是说,今年的圣诞节不是12月25,推迟到1月1号了。"
"你说什么呢,我完全搞不懂。"
"算了,既然你不明白。说点别的吧。"
8.え?何?闻こえない
「クリスマスはどうするの?」と闻かれて、「え?何?闻こえない。」と闻こえないふりをして、误魔化すケース。
「あんた、童贞?」と质问されたときの、童贞のリアクションに少し似ている。
一年で最も辛い一日
8.啊?什么?听不见
一被问到"圣诞打算怎么过?",就做出"啊?什么?听不见啊。"的样子,搪塞过关的一类人。
与被质问"你,还是个童男吧?"时那种黄花后生的反应确实有些许相似。
一年中最难熬的一天。
编辑推荐:
下载Word文档
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,长理培训网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准! (责任编辑:长理培训)
点击加载更多评论>>