日语双语美文之比翼连枝
「天にありては 愿わくば 比翼の鸟となり
地にありては 愿わくば 连理の枝とならん」
白楽天の「长恨歌」に残された玄宗皇帝との、世纪の大恋爱の一场面。七夕の夜、谁もいない时に、二人で交わした爱のささやきだそうです。外语教育网
比翼の鸟とは一体にならないと飞ぶことができない鸟のことで、连理の枝とは、それぞれの干から出た枝がひとつにつながったもののことです。固い爱で、结ばれていたのですね。
玄宗が、政治を顾みなくなったために、家臣の反感を买い、杨贵妃は自害するよう追いつめられます。そして、玄宗の马前で、自らの首を绢でくくり、三十八歳の生涯を闭じました。
今ごろ、二人は、翼を并べて飞んでいるのでしょうか。
译文:
"在天愿作比翼鸟,在地愿为连理枝 这是记述在白居易的《长恨歌》里,描写唐玄宗与杨贵妃千古之恋的诗句。这是二人在七夕之夜,万籁俱寂之时,相吐的爱之海誓山盟。
比翼鸟,是传说中只有合为一体才能够飞翔的一种鸟。连理枝,相传是不同的树干生出的连为一体的树枝。象征着坚固的爱情的交错与结合。
唐玄宗,由于沉迷于杨贵妃的美色,而不顾朝政。因此,杨贵妃激起群臣愤怒,而被逼自杀。无奈,杨贵妃用布绢缠自首于玄宗马前,结束了三十八岁的生命。
而此时,二人是不是在天空中携翼同翔呢!
单词学习:
比翼の鸟(ひよくのとり)「名词」比翼鸟
连理の枝(れんりのえだ)「名词」连理枝
ささやき「名词」私语,耳语
顾みる(かえりみる)「他动词一段」顾及
反感を买う(はんかんをかう)「惯用」引起反感
追い诘める(おいつめる)「自动词一段」逼迫
首をくくる(くびをくくる)「惯用」上吊自杀、缢死
编辑推荐:
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,长理培训网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准! (责任编辑:长理培训)
点击加载更多评论>>