爱喝酒的小猴子
むかしむかし、ある山に、お母さんザルと子ザルの親子が住んでいました。
很久很久以前,在一座山上住着猴妈妈和猴儿子。
この子ザルは子どもだと言うのにお酒が大好きで、こっそり人の家に忍び込んでは、お酒をなめていました。
这猴儿子虽说还是个孩子,可是却非常喜欢喝酒,常偷偷溜进人家家里喝酒。
推荐信息
茶壶
日语阅读之秋的问候
《源氏物语》日语介绍
日本和歌赏析
これを知った猟師は、「酒を飲むとは、珍しいサルだ。酒をエサに、あのサルを捕まえてやろう」と、おけに酒を入れて、サルの通る道へ置きました。
知道了这件事的猎人想到「喝酒的猴子可真是少见啊。以酒做诱饵,抓住那只猴子」于是在木桶里装入酒,放在猴子通常经过的路上。
「くんくん。おや、いい匂いがするぞ」さっそくお酒の匂いをかぎつけた子ザルが、おけのところにやって来ました。
「呼呼。呀,好香啊」小猴子很快就闻到了酒香,来到木桶前。
「わあっ、お酒だ」子ザルは大喜びで、お母さんのところへ行って言いました。「あのね、山道にお酒があるんだよ」
「哇,是酒啊」小猴子欣喜若狂,跑到猴妈妈地方说道「那个,山路里有酒耶」
するとお母さんザルは、怖い顔で言いました。「駄目よ!それはお前を捕まえようとして、猟師がわざと置いたに違いありません。だからどんな事があっても、そのお酒を飲んではいけません!」
猴妈妈脸上写满恐惧,说道「不行!这肯定是猎人为了捉你,故意放的。所以不管发生什么事,都不要去喝那酒!」
でも、お酒の好きな子ザルは、我慢が出来ません。
但是,喜欢喝酒的小猴子实在是忍不住。
「一口だけなら、飲んでもいい?」
「就喝一口好不好?」
「駄目よ!」
「不行!」
「じゃあ、なめるだけならいい?」
「那么,就舔一口?」
「駄目よ!」
「不行!」
「じゃあ、匂いをかぐだけならいい?」
「那我就闻闻味道好不好?」
「駄目よ!」
「不行!」
「じゃあ、見るだけならいい?」
「那么,就看一下好不好?」
あんまりしつこく言うので、お母さんザルはついに、「見るだけならいいけど、ぜったいに飲んではいけませんよ」と、言ってしまったのです。
由于小猴子太执拗,猴妈妈最后说道「看看是可以的,但是绝对不能喝」
子ザルはさっそくおけのところへ行って、お酒を見つめました。「ああ、おいしそうだなー」子ザルは見るだけと約束しましたが、とても見るだけでは我慢できません。
小猴子马上跑到木桶边,盯着酒看。「啊,看着好好喝啊-」小猴子虽然答应妈妈只能看看,可是实在是忍不住了。
「匂いをかぐぐらいは、いいだろう」子ザルはお酒に近づくと、匂いをかぎました。「いい匂いだな。これは上等な酒に違いないぞ」
「闻闻味道应该没关系吧」小猴子更接近酒一点,闻闻味道。「好香啊。这肯定是上等的酒」
子ザルはさらに近づくと、お酒に顔を近づけました。「ペロリとなめるぐらいなら、いいだろう」
小猴子再靠近点,脸都快贴到了酒了。「我只是舔一口,应该没关系吧」
子ザルは小さな舌を伸ばすと、お酒をペロリとなめました。
小猴子伸长小舌头,舔了口酒。
「うわーっ。おいしいな。もう一口」
「哇。好好喝啊。再一口」
「これで終わりにしよう。もう一口」
「就喝这么多吧。再一口」
「最後に、もう一口」
「最后,再一口」
「お終いに、もう一口」
「再最后一口」
「おまけに、もう一口」
「再一口吧」【外语*教育网编辑整理 www.for68.com】
「ぷはーっ、酔っぱらっちゃった」おけのお酒をすっかり飲み干してしまった子ザルは、その場に倒れて眠ってしまいました。
「哇,喝醉了」小猴子喝完了桶里所有的酒,醉倒在那里。
「しめしめ、うまくいったぞ」さっきから木の後ろに隠れていた猟師は、眠っている子ザルを拾い上げると、山を降りて行きました。
「太好了,完全按计划进行嘛」从刚才开始就躲在树后的猎人,抱起睡着了的小猴子下山去了。
可愛そうに子ザルは、お母さんとの約束を守らなかった為に、二度とお母さんのところへ帰る事は出来ませんでした。
可怜的小猴子,因为没有遵守和妈妈的约定,再也无法回到妈妈身边去了。
编辑推荐:
下载Word文档
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,长理培训网站提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准! (责任编辑:长理培训)
点击加载更多评论>>